21.2.–28.2. - Live Scoring - Seuraa suomalaisten menestystä

[9][10]
KilpailuaSuomalaista

Absurdeimmat säännöt golfissa

Etusivu Foorumit Säännöt Absurdeimmat säännöt golfissa

Esillä 25 viestiä, 151 - 175 (kaikkiaan 186)
  • Julkaisija
    Artikkelit
  • KL

    ts kirjoitti: (18.2.2016 8:15:51)

    KL kirjoitti: (18.2.2016 0:14:38)

    No nyt kun uskaltauduiti ulos sieltä kolostasi, niin selvennäpä meille tietämättömille miksi kolo (’hole’) ja sen aukko (’runway’) on erikseen määritelmässä mainittu, jos ne ovat yhtä ja samaa?

    Aloitetaan yleisöstä tulleella kysymyksellä: Voitko KL selventää missä kohdassa tarkalleen tuota kaivausta kulkee runwayn ja holen rajakohta? Onko siihen kenties joku jyrkkyys ja mitataanko se suhteessa mihin, vai onko kyse siitä paljonko mittauskohdassa sallitaan poikkeamaa pyöreydestä, vai kenties joku muu pätevä määritelmä?

    Kai tuo kuitenkin pitää pystyä määrittämään kun ne on tekstissäkin erikseen mainittu…

    Mitä ihmeen merkitystä tuolla on?

    Näinhän se menee. Aina kun olet väärässä, tulee tuo sama argumentti ’mitä sillä on väliä’. Minäpä kerron mitä sillä on väliä.

    Lienemme kaikki yhtä mieltä siitä, että kun säännöissä lukee jotakin, niin se lukee siellä ihan tarkoituksella. Säännön tarkoituksen ymmärtäminen helpottuu, jos ja kun ymmärtää miksi jokin asia on sääntöihin kirjattu ja miten se on sinne kirjattu. Lordit ovat siis nähneet tarpeelliseksi liittää tuohon määritelmään sanan ’runway’ siitäkin huolimatta, että sinun mielestäsi pelkkä ’hole’ olisi riittänyt, eihän se tulkintaa mihinkään muuta.

    Mielenkiintoisinta tässä(kin) asiassa on se, että kun näitä yksityiskohtia ja niiden merkityksiä kysyy ihan oikeilta asiantuntijoilta, niin he eivät vastaa ’mitä sillä on väliä’, vaan kertovat miksi ja miten. Tämä siitäkin huolimatta, että he aivan taatusti ymmärtävät säännön kokonaisuudenkin, ovathan he olleet niitä laatimassa…

    Mitä tulee kolon tai pikemminkin tunnelin ja sen suuaukon erottamiseen toisistaan, niin se selviää ihan maalaisjärjellä. Tunnelissa on katto. Pallo voi siis olla tunnelissa (’hole’) tai sen suulla (’runway’). Kummastakin toki saa vapautuksen, mutta tuo sana ’runway’ täydentää määritelmän.

    ts

    KL kirjoitti: (18.2.2016 13:51:47)

    Näinhän se menee. Aina kun olet väärässä, tulee tuo sama argumentti ’mitä sillä on väliä’. Minäpä kerron mitä sillä on väliä.

    Lordit ovat siis nähneet tarpeelliseksi liittää tuohon määritelmään sanan ’runway’ siitäkin huolimatta, että sinun mielestäsi pelkkä ’hole’ olisi riittänyt, eihän se tulkintaa mihinkään muuta.

    .

    Samoista argumenteista kun puhutaan, niin vääristely tuntuu olevan vakaa tapasi toimia.

    Laitako lainaten tekstiäni jossa olen sanonut että pelkkä hole riittäisi?

    Ja samalla vaikka sen vastauksen yleisökysymykseen, eli missä tuon runwayn ja holen raja kulkee. Toisekseen hole ei ole tunneli, eikä siinä ole kattoa, eli jälleen totaalinen huti.

    ts

    Mitenkäs KL kun säännöistä löytyy myös tällainen teksti:

    Ground under repair includes material piled for removal and a hole made by a greenkeeper, even if not so marked.

    Onko sinun tulkintasi siis se, että tuon ’holen’ suuaukosta ei saa vapautusta ja onko peruste se, että greenkeeper ei mene tuonne koloon piiloon?

    ts

    KL kirjoitti: (18.2.2016 13:51:47)

    Mielenkiintoisinta tässä(kin) asiassa on se, että kun näitä yksityiskohtia ja niiden merkityksiä kysyy ihan oikeilta asiantuntijoilta, niin he eivät vastaa ’mitä sillä on väliä’, vaan kertovat miksi ja miten. .

    Tuo on kyllä hieno asia että vastaavat. Toisaalta ehkä sääntöjä aidosti ymmärtävä ei mene tuollaisia kysymyksiä esittämään, koska hän ymmärtää muutenkin miten menetellään. Mutta siis ystävällisiä toki ovat kun vastaavat noihin.

    Mutta nyt täytyy ryhtyä taas oikeisiin töihin hetkeksi ja koitan saada mielessäni kuviteltua sen pystysuoran holen jossa on katto….

    KL

    ts kirjoitti: (18.2.2016 14:04:38)
    Mitenkäs KL kun säännöistä löytyy myös tällainen teksti:

    Ground under repair includes material piled for removal and a hole made by a greenkeeper, even if not so marked.

    Onko sinun tulkintasi siis se, että tuon ’holen’ suuaukosta ei saa vapautusta ja onko peruste se, että greenkeeper ei mene tuonne koloon piiloon?

    Tuotapa en ole koskaan pohtinut, täällä pk-seudulla kun kentänhoitajat eivät kaiva itselleen pesä- eikä suojakoloja, vaan he asuvat ihan normaaleissa ihmisasunnoissa. Ehkä siellä teillä päin on noita ’burrowing greenkeepers’ ?

    ts

    KL kirjoitti: (18.2.2016 14:32:13)

    ts kirjoitti: (18.2.2016 14:04:38)
    Mitenkäs KL kun säännöistä löytyy myös tällainen teksti:

    Ground under repair includes material piled for removal and a hole made by a greenkeeper, even if not so marked.

    Onko sinun tulkintasi siis se, että tuon ’holen’ suuaukosta ei saa vapautusta ja onko peruste se, että greenkeeper ei mene tuonne koloon piiloon?

    Tuotapa en ole koskaan pohtinut, täällä pk-seudulla kun kentänhoitajat eivät kaiva itselleen pesä- eikä suojakoloja, vaan he asuvat ihan normaaleissa ihmisasunnoissa. Ehkä siellä teillä päin on noita ’burrowing greenkeepers’ ?

    No mieti kuitenkin sitä miksi tuossa kohti pelkkä hole riittää.

    Tosin minun mielestäni tuo runway toisessa tapauksessa on aivan loistava osa tekstiä ja sitähän minä kommentoinkin jo aiemmin ja sen merkitystä. En siis missään kohti kertonut että se olisi jotenkin turha, mutta tämä toinen esimerkki osoittaa hyvin sen, että jos kokonaisuus ymmärretään, ei niitä sääntöjä tarvitse sana sanalta pohtia. Kieltä ymmärtäväthän kääntävät holen esim reiäksi tai kuopaksi, kaivannoksi. Minun sanakirjastani ei löydy sille sellaista vastinetta kuin tunneli.

    KL

    ts kirjoitti: (18.2.2016 14:45:37)

    KL kirjoitti: (18.2.2016 14:32:13)

    ts kirjoitti: (18.2.2016 14:04:38)
    Mitenkäs KL kun säännöistä löytyy myös tällainen teksti:

    Ground under repair includes material piled for removal and a hole made by a greenkeeper, even if not so marked.

    Onko sinun tulkintasi siis se, että tuon ’holen’ suuaukosta ei saa vapautusta ja onko peruste se, että greenkeeper ei mene tuonne koloon piiloon?

    Tuotapa en ole koskaan pohtinut, täällä pk-seudulla kun kentänhoitajat eivät kaiva itselleen pesä- eikä suojakoloja, vaan he asuvat ihan normaaleissa ihmisasunnoissa. Ehkä siellä teillä päin on noita ’burrowing greenkeepers’ ?

    No mieti kuitenkin sitä miksi tuossa kohti pelkkä hole riittää.

    Tosin minun mielestäni tuo runway toisessa tapauksessa on aivan loistava osa tekstiä ja sitähän minä kommentoinkin jo aiemmin ja sen merkitystä. En siis missään kohti kertonut että se olisi jotenkin turha, mutta tämä toinen esimerkki osoittaa hyvin sen, että jos kokonaisuus ymmärretään, ei niitä sääntöjä tarvitse sana sanalta pohtia. Kieltä ymmärtäväthän kääntävät holen esim reiäksi tai kuopaksi, kaivannoksi. Minun sanakirjastani ei löydy sille sellaista vastinetta kuin tunneli.

    Katso sanakirjasta semmoinen sana kuin ’burrow’, sehän on verbin ’burrowing’ substantiivi. Laajentuu sinunkin sanavarastosi.

    KL

    dekadenssi kirjoitti: (18.2.2016 15:49:57)
    Pienenä lisänä soppaan lisäisin muurahaisten (burrowing animal) tekemät kolot ja tunnelit (hole) ja muurahaisten kulkureitit (runway). Voinko vapautua ilman rangaistusta? Onko esim. maa-ampiainen ’burrowing animal’? Ja miten vapautua maa-ampiaisen kulkuaukon päältä ilman mehiläisjoitajan asusteita tai anafylaktista shokkia. Käsitteistöstä sen verran, että eikö pakotie ole escape route, eikä runway?

    Ei ole muurahainen eikä ampiainen sääntöjen tarkoittama burrowing animal:

    A “burrowing animal” is an animal (other than a worm, insect or the like)….

    Maa-ampiaisen pesistä voi tilanteesta riippuen useimmiten ellei peräti aina vapautua vaarallisen tilanteen varjolla, kts. D1-4/10.

    dekadenssi kirjoitti: (18.2.2016 15:49:57)
    Käsitteistöstä sen verran, että eikö pakotie ole escape route, eikä runway?

    Jos miettii syytä miksi tuommoinen eläin kaivaa esim. suojakolon, niin on varsin luultavaa, että siihen koloon tulee joskus kiire mennä. Arvatenkin siitä tulee tuo termi ’runway’.

    HAM

    Pienenä lisänä soppaan lisäisin muurahaisten (burrowing animal) tekemät kolot ja tunnelit (hole) ja muurahaisten kulkureitit (runway). Voinko vapautua ilman rangaistusta? Onko esim. maa-ampiainen ’burrowing animal’? Ja miten vapautua maa-ampiaisen kulkuaukon päältä ilman mehiläishoitajan asusteita tai anafylaktista shokkia. Käsitteistöstä sen verran, että eikö pakotie ole escape route, eikä runway?

    HAM

    Ok. Ns. yleismaailmallisessa käsitteistössä muurahainen-’insect’ on ’burrowing animal’. Eli r&a on halunnut rajata muurahaiset pois.

    HAM

    dekadenssi kirjoitti: (18.2.2016 15:49:57)
    Käsitteistöstä sen verran, että eikö pakotie ole escape route, eikä runway?

    Jos miettii syytä miksi tuommoinen eläin kaivaa esim. suojakolon, niin on varsin luultavaa, että siihen koloon tulee joskus kiire mennä. Arvatenkin siitä tulee tuo termi ’runway’.

    Hmmm. En haluaisi arvata, siitä seuraa väärinymmärryksiä. Webster college dictionary antaa runwaylle mm. määritelmän ’the beaten track or habitual path of wild animals’ Voitaisiinko tällä tarkoittaa niihin suojakoloihin yms. menevien burrowing animalien kuluttamaa uraa? (Heitto noin laajalla haitarilla ammuttuna ;))

    ts

    KL kirjoitti: (18.2.2016 16:15:03)

    Katso sanakirjasta semmoinen sana kuin ’burrow’, sehän on verbin ’burrowing’ substantiivi. Laajentuu sinunkin sanavarastosi.

    Katsoin. Ei ole muuttunut viimeisen 40 vuoden aikana, eli turhaan tein tuonkin kun tiesin vastauksen ennestään.

    Oliko tuosta unohtunut itse viesti pois vai oliko vain tarkoitus kääntää huomioi pois omista virheistäsi?

    ts

    dekadenssi kirjoitti: (18.2.2016 16:59:49)

    Hmmm. En haluaisi arvata, siitä seuraa väärinymmärryksiä. Webster college dictionary antaa runwaylle mm. määritelmän ’the beaten track or habitual path of wild animals’ Voitaisiinko tällä tarkoittaa niihin suojakoloihin yms. menevien burrowing animalien kuluttamaa uraa? (Heitto noin laajalla haitarilla ammuttuna ;))

    Näissä on parempi kun ei takerru temeihin ja sanakirjaan, vaan koittaa ymmärtää asian kokonaisuuden kautta. Jos tuolla tarkoitettaisiin mitä tahansa kulkureittiä tässä yhteydessä, olisi helppo löytää aina jonkun eläimen jättämiä jälkiä joista saisi pallolleen sitten paremman makuun.

    Tässä yhteydessä runway (jota kyllä käytetään myös pakotietä tarkoittamaan) tarkoittaa juuri sitä nimenomaan tuohon koloon johtavaa osuutta, ei polkua.

    Tavallaan turhaa sanoilla saivartelua sekin, kun ymmärtää säännön tarkoittavan sitä eläimen kolon kaivamisesta aiheutuvaa haittaa kokonaisuutena, kasoineen päivineen.

    ts kirjoitti: (18.2.2016 17:25:23)

    Näissä on parempi kun ei takerru temeihin ja sanakirjaan, vaan koittaa ymmärtää asian kokonaisuuden kautta. Jos tuolla tarkoitettaisiin mitä tahansa kulkureittiä tässä yhteydessä, olisi helppo löytää aina jonkun eläimen jättämiä jälkiä joista saisi pallolleen sitten paremman makuun.

    Onkos tähän sitten olemassa jotain ’yleispätevää’ neuvoa, että milloin sääntöä tulkitaan sanatarkasti (esim tämä kaivettu kolo, oliko kettu vai koira) ja milloin mennään sen ’mitä säännöllä tarkoitetaan’ mukaan? Mietin vain, kun esimerkiksi tässä burrowing animal olette toitottaneet nimenomaan tätä, että tulee ymmärtää sääntö, eikä tulkita sitä sanatarkasti.

    Sitten kuitenkin osa säännöistä on sellaisia, joita on tulkittava pilkuntarkasti, vaikka se ei olisi ’säännön tarkoituksen’ mukaista. Vai mitä olette mieltä esimerkiksi tästä (50sek eteenpäin) penaltista. Sääntöhän on selkeä ja sitä noudatetaan tässä pilkuntarkasti. Onko tämä ’rike’ kuitenkaan vakavuudeltaan sellainen, josta kuuluisi rangaista, mikäli tilannetta tulkittaisi, kuten ’säännössä on tarkoitettu’?

    Entäs käki ja harakka? Ne on kiistatta borrowing animals.

    ts

    Sabane kirjoitti: (18.2.2016 17:38:47)

    ts kirjoitti: (18.2.2016 17:25:23)

    Näissä on parempi kun ei takerru temeihin ja sanakirjaan, vaan koittaa ymmärtää asian kokonaisuuden kautta. Jos tuolla tarkoitettaisiin mitä tahansa kulkureittiä tässä yhteydessä, olisi helppo löytää aina jonkun eläimen jättämiä jälkiä joista saisi pallolleen sitten paremman makuun.

    Onkos tähän sitten olemassa jotain ’yleispätevää’ neuvoa, että milloin sääntöä tulkitaan sanatarkasti (esim tämä kaivettu kolo, oliko kettu vai koira) ja milloin mennään sen ’mitä säännöllä tarkoitetaan’ mukaan? Mietin vain, kun esimerkiksi tässä burrowing animal olette toitottaneet nimenomaan tätä, että tulee ymmärtää sääntö, eikä tulkita sitä sanatarkasti.

    Sitten kuitenkin osa säännöistä on sellaisia, joita on tulkittava pilkuntarkasti, vaikka se ei olisi ’säännön tarkoituksen’ mukaista. Vai mitä olette mieltä esimerkiksi tästä (50sek eteenpäin) penaltista. Sääntöhän on selkeä ja sitä noudatetaan tässä pilkuntarkasti. Onko tämä ’rike’ kuitenkaan vakavuudeltaan sellainen, josta kuuluisi rangaista, mikäli tilannetta tulkittaisi, kuten ’säännössä on tarkoitettu’?

    Varsin hyvä kysymys, mutta vastaukseksi voi oikeastaan antaa vain sen, että molemmat pitää tietää ja ymmärtää. On paljon tilanteita joihin löytyy deccareista ratkaisu, usein jopa erilainen kuin pelkän perussäännön lukemisella ensin voisi olettaa ja sitten on näitä joissa tuomarin pitää ymmärryksensä kautta asiaa ratkoa ja silloin usein joudutaan pohtimaan tilannetta monenkin säännön kautta.

    Mun mielestä aina on kuitenkin olemassa säännön tarkoitus, eli se mitä sillä haetaan takaa. Valitettavasti on myös sitten tuon videon kaltaisia tilanteita, joissa raja on pakko vetää johonkin havaittavissa olevaan kohtaan, vaikka sääntö alkujaan onkin tehty hieman toisessa mielessä. Silloin joudutaan siis pohtimaan sitä, voidaanko sääntö kirjoittaa niin, että missään vaiheessa se ei olisi epäoikeudenmukainen. Tuohon irrallisen luonnonhaitan koskemiseen esteessä ei esim ole kovinkaan helppo löytää sellaista sanamuotoa, jolloin vain aidosti lyöntiin vaikuttava tilanne olisi sääntörikkomus. Minä olisin, enkä ole yksin, valmis tuota koko sääntöä muuttamaan niin, että se koskisi vain ennen taakseviennin alkua tapahtuvaa koskettamista, mutta eipä minulla ole valtaa tuota mennä muuttamaan. Keskustelua tuohon suuntaan on kuitenkin ollut ja ehkä joskus nähdään tuokin uudessa valossa, koska toisaalta voidaan aina väittää pelaajan jotain irrallista koskettaneen kun maila esteessä esim ruohoon osuu.

    KL

    ts kirjoitti: (18.2.2016 13:58:04)
    Ja samalla vaikka sen vastauksen yleisökysymykseen, eli missä tuon runwayn ja holen raja kulkee. Toisekseen hole ei ole tunneli, eikä siinä ole kattoa, eli jälleen totaalinen huti.

    Maata kaivavan eläimen suojakolon olemusta on oikeastaan aika mielenkiintoista pohtia. Otetaanpa esimerkiksi kaniini, millaisen suojakolon se kaivaa ja millaisia vihollisia vastaan? Kaivaako se avopoteron vai kenties tunnelin?

    Suomalainen sotilas kun kaivautuu, hän kaivaa ensiksi itselleen avopoteron suojakseen horisontaalisesti lenteleviä terveydelle perin haitallisia metallinkappaleita vastaan. Ajan niin salliessa hän saattaa laajentaa sitä rakentamalla siihen myös katetun osan ylhäältäpäin putoilevia vaaranaiheuttajia vastaan.

    Kaniini varmasti aloittaa kuin suomalainen sotilas, mutta ottaen huomioon kaniinin luontaiset viholliset, niin avopotero tuskin on kovin hyvä turva kaniinille. Kyhjöttäessään moisessa kuopassa kaniinipolo on täysin suojaton niin haukan, ketun kuin kaikkien muidenkin petojen hyökkäyksille. Kaniinin tulee siis kaivaa semmoinen kolo, joka suojaa sitä kaikista suunnista tulevilta hyökkäyksiltä. Kaniini siis kaivaa tunnelin. Siellä sen on hyvä lymytä.

    Voisi kuvitella, että myös muut saaliseläimet menettelevät samalla tavoin, siis nimenomaan maata kaivavat saaliseläimet. Jänis ei esimerkiksi kaiva tunneleita eikä edes maakuoppaa suojakseen, sen sijaan rapu ja manteri (ent. vesilisko) kaivavat ja nimenomaan tunnelin, avokuoppa kun ei niitäkään suojaa pätkääkään saalistajien hyökkäyksiltä.

    Jos lähtee edellä kuvatusta olettamuksesta ja vielä kaivaa viereen tuon alkukielisen sanan ’burrowing’, niin aika äkkiä päätyy sellaiseen johtopäätökseen, että määritelmän ’hole’ kuvaa sitä tunnelia ja ’runway’ tunnelin suuaukkoa ja sen välitöntä läheisyyttä. Tietenkin voi olla jokin toinenkin ja vielä parempi tulkinta, mutta tämä on aika suoraviivainen ja helposti saavutettava.

    Missä sitten tunnelin ja sen suuaukon raja kulkee niin sitä voi olla aika vaikea määrittää. Mutta koska määritelmässä on tuo sana ’runway’, niin siihen ei ole tarvettakaan, molemmista asioista kun saa vapautuksen.

    KL kirjoitti: (18.2.2016 16:15:03)
    Katso sanakirjasta semmoinen sana kuin ’burrow’, sehän on verbin ’burrowing’ substantiivi. Laajentuu sinunkin sanavarastosi.

    Kun täällä taas on suunnilleen selkeän tilanteen jälkeen menty pilkun viilaamiseen suunnilleen naurettavuuteen asti, on aivan pakko kommentoida. Tässä yhteydessä ’burrow’ (=kaivaa) on kylläkin se verbi ja ’burrowing’ (= kaivava) jotain muuta, tosin ei sekään substantiivi vaan lähinnä adjektiivi.

    ts

    Ihan hyvää pohdintaa KL, tosin kaukana aiheesta. Sen kolon kun ei tarvitse edes olla valmis.

    Eniten olen huolissani omista yöunistani kun tuo pystysuoran onkalon katto ei vieläkään ole minulle selvinnyt. Kuten ei sekään miten joku voi tehdä synonyymit sanoista onkalo ja tunneli….saattaa mennä aamuun asti valvoessa ja tuskin selviää siltikään

    HAM

    Kun täällä taas on suunnilleen selkeän tilanteen jälkeen menty pilkun viilaamiseen suunnilleen naurettavuuteen asti, on aivan pakko kommentoida. Tässä yhteydessä ’burrow’ (=kaivaa) on kylläkin se verbi ja ’burrowing’ (= kaivava) jotain muuta, tosin ei sekään substantiivi vaan lähinnä adjektiivi.

    Joskus on ihan hyvä olla tarkka, joskus iso pensseli riittää. Säännöissä on nimenomaan mainittu ´burrowing animal´. Käsittääkseni ´burrowing animal´ tekee reiän, ´hole´, tai ´burrow´, joka ei ole pelkkä kulkuaukko, vaan isompi kokonaisuus. Ainakin St. Andrewsissa taisteltiin kanifarmareiden ja kanien aikaansaannosten kanssa 1820-luvulle asti. Sen jälkeen vain kanien. Ja aikaansaannosten. Kanit noin pääsääntöisesti tekevät tunneliverkoston, jossa on useampia ulos/sisäänkäyntejä.

    Tämä on ns. ´burrow´. Ainakin deccareissa käytetään termiä samaan tyyliin. Termit ’hole’ ja ’burrow’ todennäköisimmin käsittävät myös kulkuaukon välittömän lähistön, joka voi olla hyvinkin kaivettu ja temmelletty.

    Seuraavana runway-käsite.
    Alla myyrän, `mole´, ´runway´.

    Kuva ei käsittääkseni esitä pakotietä, vaan normaalia myyrän pinnassa menevä onkalikko.
    Tämä on myös englanninkielessä hyväksytty käsite ’runway’lle.

    KL ja TS et al., olisiko tässä järkeä vai ei?

    ts

    dekadenssi kirjoitti: (19.2.2016 0:06:20)

    Kuva ei käsittääkseni esitä pakotietä, vaan normaalia myyrän pinnassa menevä onkalikko.
    Tämä on myös englanninkielessä hyväksytty käsite ’runway’lle.

    KL ja TS et al., olisiko tässä järkeä vai ei?

    100% järkeä tuossa on ja täsmää siihen mitä olen koko ajan sanonut säännön ymmärtämisestä.

    Maata kaivavan (def.) eläimen tekemistä tuhotöistä ei pelaajan kuulu joutua kärsimään. Siksi on turha pohtia onko koira sitä myöhemmin laajentanut tai missä suuaukko muuttuu onkaloksi… (se onkalon katto ei selvinnyt vieläkään ja siksi heräsin jo kuudelta ;)) tai mitä joku yksittäinen sana sanakirjassa merkitsee. Pelaajalle on haluttu antaa säännöissä vapautus tuollaisesta tihutyöstä, mutta samalla rajattu se erittäin viisaalla tavalla siten että mitkä tahansa kuopimisen jäljet eivät tuohon oikeuta.

    Aika paljon pitää sääntökirja sisällään kätkettyä viisautta joka jää pimentoon jos sitä sanatarkasti ilman kokonaisymmärrystä yrittää tulkita

    Minä nukuin kuin pieni siiseli burrowissaan, kun dekadenssi postasi runway kuvan. Ei suotta jää vääriä käsityksiä. Onhan tämä sentään sääntöpalsta, eikä mikä tahansa jorinanurkka.

    ts

    duffeli kirjoitti: (19.2.2016 9:32:43)
    Minä nukuin kuin pieni siiseli burrowissaan, kun dekadenssi postasi runway kuvan. Ei suotta jää vääriä käsityksiä. Onhan tämä sentään sääntöpalsta, eikä mikä tahansa jorinanurkka.

    Minulle kyllä käy nyt juuri päinvastoin. Minä en löydä holesta kattoa, mutta runwaysta löydän. Samoin löydän runwayn siitä holen reunalta ja siinä taas ei ole kattoa. Sitten löydän vielä tuollaisia katottomia kaivantoja, enkä ole ihan varma ovatko ne holeja, runwayta vai mitä.

    Että osaa kani sekoittaa pienen ihmisen pään…

    Nuku vaan sinäkin rauhassa. Kaikki on oikeastaan ihan hyvin. Huolestua kannattaa vasta siinä vaiheessa, kun katosta löytyy hole. Lisäksi sanotaan jo tässä vaiheessa, että lentokentillä majailevat kaniinit eivät ole duunanneet niitä runway hommeleita.

    duffeli kirjoitti: (19.2.2016 10:37:45)
    Huolestua kannattaa vasta siinä vaiheessa, kun katosta löytyy hole. Lisäksi sanotaan jo tässä vaiheessa, että lentokentillä majailevat kaniinit eivät ole duunanneet niitä runway hommeleita.

    Tai seinästä home, vaikkakin se on yleistä näillä burrowing animals homeissa.

    Lentokenttää habitoi urbaanit citykanit, jotka pääosin matkustavat ensimmäisessä luokassa, ei runawayllä.

Esillä 25 viestiä, 151 - 175 (kaikkiaan 186)
Vastaa aiheeseen: Absurdeimmat säännöt golfissa

Etusivu Foorumit Säännöt Absurdeimmat säännöt golfissa