-
JulkaisijaArtikkelit
-
Nyt Pappa sotkee ihan tahallaan…..
NimetönMaanantaina kävi niin että löin pallon päälle ja pallo upposi maahan. Pallossa oli kuitenkin kierrettä sen verran että jotenkin se sieltä lähti ilmaan suoraan ylöspäin silmien korkeudelle. Nappasin pallon ilmasta ja sanoin harkkalyönti ja droppasin ja pistin menemään :). Oli harkkakierros joten en edes pitänyt lukua tuloksesta.
Aika kova. Yks hyvä asia jenkkien opetuksessa on se, et lihakset ja luusto (=anatomia?) opiskellaan latinaks… Ei tuu näitä kielikukkasia – vrt. värttinäluu, kehräsluu yms…
…ja lapaluu ja pallonivel…ja eikun golffaamaan, ku vielä ehtii!!
NimetönSiis missä jenkkien opetuksessa, golfinko? Jos lääke- tai hoitotieteistä puhutaan, niin kai ne Suomessakin myös latinaksi opetellaan? Sitäpaitsi mun mielestä on ihan persoonallista ja hienoa, että suomen kielessä on eri alojen termistöille omakieliset vastineensa, myös golfissa!
IHan yleistä opetusta tarkoitin, en golf tai hoiva-alaa… Johtoideana kommentissani oli se, että esim käännöstilanteessa (, jota tässä on käsitelty) homma menee vaikeaksi, kun vieraalla kielellä sana on vaikea, mutta että vielä suomeksi se on vaikea tai keksimällä keksitty (vrt tarmoerkale). Ymmärrän pointtisi omasta kielestä ja sen nyansseista sekä ’omista sanoista’, mutta rajansa kaikella.
PS Kielitoimiston suositus golf -nimiselle lajille, jossa tarkoituksena on saattaa pallo mailaa apuna käyttäen reikään, joka on 100 – 500 metrin päässä lähtöpisteestä, on kolopallo.
Kotiseurani on siis Peuramaa Kolopallo Hjortlandet, PKpH =)
NimetönTarmoerkale on kieltämättä aika huvittava sanahirviö. Mitä tohon kolopalloon tulee, niin onhan meillä esim. laji nimeltä jääkiekko eikä se kuulostane kenestäkään mitenkään hölmöltä? Ruotsissakaan sitä ei ole vaivauduttu ruotsintamaan (’ispuck’??!!), mutta meillä joku on keksinyt sille ton ihan kelvollisen suomennoksen. No okei, golf on toisaalta jo vakiintunut suomen kieleen, mutta kai sitä saa kenenkään suuttumatta puhua kentällä esim. viheriöstä eikä griinistä?
Onhan noita suomentamattomia lajeja muitakin: tennis, squash, curling, aerobic, triathlon…
Minun kotiseurani on sitten Järvensivun kolopallokerho Vammala 🙂
Tästä suomentamisestahan tuli hauskaa =)
Toki omat sanat ovat rikkaus, mutta kyllä käyttökelpoisuus pitäisi olla se lähtökohta. Viheriö tahi griini, ymmärrän molemmat!
Väännetäänpä lisää suomennoksia:
Pitching wedge = kaltevoituva kiila
Bitching wedge = pottuileva lyhyt rauta
Nimetöntietokoneen virheilmoituksesta: ’missing driver’ = ikävöin puuykköstä!?
Tää on ny vähä OB, mut näin äkkiseltään tulee mieleen, että tenniksen puolella ehkä epäonnistunein suomennos on volley – lentolyönti.
Tää on aika kaukaa haettu, mut LW:hän on suomeks hummeri-kiila…
Onhan volleyball käännetty lentopallo…
NimetönLukiossa pelatessani lentopalloa valmentaja (oli koulun ulkopuolelta palkattu lentopallo valmentaja) kysyi miten meidän koulun nimi lyhennetään. Oli merkkaamassa uusia palloja tussilla näet. Usean minuutin inttämisen jälkeen hän uskoi meidän pelaajien vakuuttamisen ja niin Kalevankankaan Lukion palloissa luki KALU. Taisi olla sama vuosi kun voitettiin Suomen lukioiden lentopallomestaruus 🙂
Satuitteko koskaan pelaamaan Kyröskosken Pärskettä vastaan?
Nimetönpari esimerkkiä suomennoksista:
divot= ’pekkarinen’ (yhteys löytyy politiikan näyttämöltä ;o))
honour= hanuri, kauempaa kuin ed. väylältä periytyvä on tietysti ’vanha hanuri’ (ei vissiin kannata mainostaa esim. honourissa oleville vanhemman polven naispelaajille?!)
Juu se osa on ihan oikein, mut volley ei ole tenniksessä ’lyönti’. Se on enemmänkin työntö.
Ensimmäinen lentopeliasia, mikä tenniskurssilla opetetaan, on että lentolyönti ei ole lyönti…
NimetönOnneks ei ollut Pielaveden lukio. hahhaa
Jos edes ’työntö’… Eiks ’joustava seinä’ oo aikas lähellä
Nimim. Hopea diplomi Hedmannin koulusta 23v sitten =)
Veteliläinen joukko nimeltä ’Vetelin kuivat’ laski kerran Tahkolla laskettelurinnettä alas traktorinkumilla hupilaskukisassa…
Ja kuuluttaja vielä sanoi, jotta nyt saavat pojat vedellä oikein kumin kanssa. Kyllä yleisö nauroi… siis kaikki aikuiset. Ja kuuluttaja huusi vielä laskun puolivälissä, että luisto näyttää olevan kuivallakin ihan hyvä.
Kun naispuolinen peliseura ulkomailla pamauttaa jyrkän kierteen vasemmalle, analyyttinen pelaaja toteaa hänelle tietysti: ’Oh, I see, you are a hooker’.
…ja kyseinen nainen siihen sitte, ku analyytikko paiskas oman avauksensa vesiesteeseen : ’and that’s the only way your balls will touch anything wet.’
Illan parhaat naurut!!!
-
JulkaisijaArtikkelit