-
JulkaisijaArtikkelit
-
BayStream kirjoitti: (12.11.2007 12:01:15)
KL kirjoitti: (11.11.2007 17:02:26)
Bogisti kirjoitti: (11.11.2007 14:30:44)
tgc kirjoitti: (10.11.2007 17:21:31)
tgc kirjoitti: (10.11.2007 17:21:31)
27-1 PALLO KADONNUT TAI ULKONA
Pallon kadotessa vesiesteeseen, haittaan tai epänormaaleihin kenttäolosuhteisiin tarvitaan nyt tieto tai lähes varma havainto tapahtumasta. Tässä suhteessa sääntöjen laatijan linja on tiukentunut.
Hmm … minä olin päinvastoin tulkinnut uusitun version hieman lieventävänä. Vanha ’reasonable evidence’ on siis korvattu muodolla ’known or virtually certain’. Tuohon riittävään näyttöön ajattelin aina tarvittavan jonkinlaista konkretiaa, mutta ’virtually certain’ antaa enemmän tilaa sille, että kaikki peliryhmässä vaan nyökyttelevät tyyliin ’joo, kyllä se varmaan sinne meni’. Vaikka noinhan se on tainnut käytännössä tähänkin saakka mennä.
Komppaan Bogistia, todellakin sanamuoto antaa helpotuksen.
Komppaat tai et niin ’known or virtually certain’ on tarkoitettu korvaamaan tuo ’reasonable evidence’, jotta se olisi selvemmin määritelty ja muistuttaisi meitä ettei arvailuihin aleta eli se pitää tulkinnan yhtä tieukkana kuin se ennen on takoitettu olevan (nythän se on päässyt hiukan löystymään). Näin ainakin itse Lordit ovat asian kertoneet.
Golf.se:n (01/2008) sääntöpalstalla tulkitaan kanssa näin ja vielä täsmennetään: mahdollisuus, että pallo on jossain muualla kuin vesiesteessä pitää olla poissuljettu.
täyttä varmuutta pallon menemisestä veteen nimenomaan ei vaadita, ’certain’ ja ’virtually certain’ ei ole sama asia, ei edes ruotsalaisten mielestä, ainakaan lainaamassasi artikkelissa. Jos pallo voi olla vain joko vesiesteessä tai ’jossain muualla’ ja olisi varmaa, että pallo ei ole ’jossain muualla’, pallon on pakko olla vesiesteessä, eikä siinä ole enää mitään virtuaalista.
vieraspelaaja kirjoitti: (16.12.2007 23:05:57)
täyttä varmuutta pallon menemisestä veteen nimenomaan ei vaadita, ’certain’ ja ’virtually certain’ ei ole sama asia, ei edes ruotsalaisten mielestä, ainakaan lainaamassasi artikkelissa. Jos pallo voi olla vain joko vesiesteessä tai ’jossain muualla’ ja olisi varmaa, että pallo ei ole ’jossain muualla’, pallon on pakko olla vesiesteessä, eikä siinä ole enää mitään virtuaalista.Onhan siinä iso ero … piti sanoman käytännöllisesti katsoen poissuljettu, kyllä. Sääntöä on selvennetty, mutta tulkintaa jää: ei täyttä varmuutta, mutta lähes.
k. kirjoitti: (17.12.2007 19:11:39)
vieraspelaaja kirjoitti: (16.12.2007 23:05:57)
täyttä varmuutta pallon menemisestä veteen nimenomaan ei vaadita, ’certain’ ja ’virtually certain’ ei ole sama asia, ei edes ruotsalaisten mielestä, ainakaan lainaamassasi artikkelissa. Jos pallo voi olla vain joko vesiesteessä tai ’jossain muualla’ ja olisi varmaa, että pallo ei ole ’jossain muualla’, pallon on pakko olla vesiesteessä, eikä siinä ole enää mitään virtuaalista.Onhan siinä iso ero … piti sanoman käytännöllisesti katsoen poissuljettu, kyllä. Sääntöä on selvennetty, mutta tulkintaa jää: ei täyttä varmuutta, mutta lähes.
Esimerkin voima on valtava. Voisiko joku palstan tietäjistä kuvailla tilanteen, jossa tämän ja ensi vuoden säännön sanamuoto vaikuttaisi pelaajan pelisuunnitelmaan ja/tai hänen kärsimiinsä rangaistuksiin toisistaan poikkeavalla tavalla?
KL kirjoitti: (17.12.2007 20:29:34)
k. kirjoitti: (17.12.2007 19:11:39)
vieraspelaaja kirjoitti: (16.12.2007 23:05:57)
täyttä varmuutta pallon menemisestä veteen nimenomaan ei vaadita, ’certain’ ja ’virtually certain’ ei ole sama asia, ei edes ruotsalaisten mielestä, ainakaan lainaamassasi artikkelissa. Jos pallo voi olla vain joko vesiesteessä tai ’jossain muualla’ ja olisi varmaa, että pallo ei ole ’jossain muualla’, pallon on pakko olla vesiesteessä, eikä siinä ole enää mitään virtuaalista.Onhan siinä iso ero … piti sanoman käytännöllisesti katsoen poissuljettu, kyllä. Sääntöä on selvennetty, mutta tulkintaa jää: ei täyttä varmuutta, mutta lähes.
Esimerkin voima on valtava. Voisiko joku palstan tietäjistä kuvailla tilanteen, jossa tämän ja ensi vuoden säännön sanamuoto vaikuttaisi pelaajan pelisuunnitelmaan ja/tai hänen kärsimiinsä rangaistuksiin toisistaan poikkeavalla tavalla?
Ei kai tuota voi kuvailla, koska sääntö ei ole muuttunut, vaikka sanamuoto onkin. Aina voidaan tietysti keskustella siitä, kuvaako joku sanamuoto sääntöä paremmin kuin jokin toinen sanamuoto, mutta yhtä ja samaa niillä loppujen lopuksi yritetään kuvata.
Tilanne on sama kuin ensin yrittäisit kuvailla vaimoasi itse ja sen jälkeen pyytäisit anoppiasi tekemään saman. Sanamuodot voi vaihdella, mutta samasta ihmisestä puhutaan.Pannaanpa pieni kisa pystyyn.
Eli ehdottakaa selkeää ja toimivaa sanamuotoa vaikkapa suomeksi tuon tilalle. Eli miten kuvailisit näyttöä pallon menosta vesiesteeseen.
Minä sitten ampuilen niitä alas yksi kerrallaan 😉
ts kirjoitti: (18.12.2007 16:08:46)
Pannaanpa pieni kisa pystyyn.Eli ehdottakaa selkeää ja toimivaa sanamuotoa vaikkapa suomeksi tuon tilalle. Eli miten kuvailisit näyttöä pallon menosta vesiesteeseen.
Minä sitten ampuilen niitä alas yksi kerrallaan 😉
Tää on piece of cake:
Kun pelaaja/peliryhmän jäsenet ovat riittävän yksimielisiä suljetun lippuäänestyksen jälkeen siitä, että pallo molskahti vesiesteeseen, se myös sinne meni. Mikäli äänestys menee tasan on lyöjän ääni ratkaiseva. Jos lyöjä jää äänestyksessä alakynteen hänellä on veto-oikeus päätökseen ja hän saa lyödä uuden pallon ilman rankkuja, koska muut ovat vain vit****eet.Ihan selvä juttu;)
Käviskö:
Pallo on riittävällä varmuudella todettu menneen vesiesteeseen.
Esim jeesuspallo ei ole riittävällä varmuudella todettavissa veteen jääneeksi.Pallon pitää nähdä menevän vesiesteeseen tai olosuhteet ovat senkaltaiset, että mitään muuta mahdollisuutta ei ole.
Chip Greenside kirjoitti: (18.12.2007 18:27:13)
Pallon pitää nähdä menevän vesiesteeseen tai olosuhteet ovat senkaltaiset, että mitään muuta mahdollisuutta ei ole.Elikkä siis pallo pitääpi plumpsahtaa. Siitä lähetään toki. Kunniallistakin olisi se.
Mitä sitten olosuhteisiin tulee: milloin ne lienevät sellaiset että pallo on esteeseen menny?
a) huikee myötis eli pallo väkisinkin jorpakossa
b) hirvee spinni eli pallo on pakittanut nesteeseen
c) anadaTää on uusi (täysin muutettu).
26-1/1 Meaning of ’Known or Virtually Certain’
If a ball has been struck towards a water hazard and has not been found, the term ’known or virtually certain’ indicates the level of confidence that the ball is in the water hazard that is required for the player to proceed under Rule 26-1. A player may not assume that his ball is in a water hazard simply because there is a possibility that the ball may be in the hazard. If it is not known that the ball is in the water hazard, in order for the player to proceed under Rule 26-1 there must be almost no doubt that the ball is in the hazard. Otherwise, a ball that cannot be found must be considered lost outside the hazard and the player must proceed under Rule 27-1.
All available evidence must be taken into account in determining whether knowledge or virtual certainty exists, including any testimony and the physical conditions in the area around the water hazard. For example, if a water hazard is surrounded by a fairway on which a ball could hardly be lost, there exists a greater certainty that the ball is in the hazard than there would be if there were deep rough in the area. Observing a ball splash in a water hazard would not necessarily provide knowledge or virtual certainty as to the location of the ball as sometimes such a ball may skip out of a hazard.
The same principle would apply for a ball that may have been moved by an outside agency (Rule 18-1) or a ball that has not been found and may be in an obstruction (Rule 24-3) or an abnormal ground condition (Rule 25-1c). (Revised)
kebax kirjoitti: (19.12.2007 3:21:54)
Chip Greenside kirjoitti: (18.12.2007 18:27:13)
Pallon pitää nähdä menevän vesiesteeseen tai olosuhteet ovat senkaltaiset, että mitään muuta mahdollisuutta ei ole.Elikkä siis pallo pitääpi plumpsahtaa. Siitä lähetään toki. Kunniallistakin olisi se.
Mitä sitten olosuhteisiin tulee: milloin ne lienevät sellaiset että pallo on esteeseen menny?
a) huikee myötis eli pallo väkisinkin jorpakossa
b) hirvee spinni eli pallo on pakittanut nesteeseen
c) anadaTässä tarkoitan senkaltaisia olosuhteita, jossa esim. väylän poikki menee vesieste ja nähdään pallon vierivän väyläpituuteen leikattua alustaa pitkin kohti estettä ja katoavan alaspäin viettävää rinnettä vettä kohti, eikä mitään pallonmentävää piilopaikkaa ole. Tietenkin voidaan, jos peluleeraamaan ryhdytään, väittää, että katveessa ollut matala mäyräkoira, joka lyhytjalkaisena on pystynyt välttämään havaituksitulemisen, on saattanut ottaa kuulan suuhunsa ja kuljettaa sen pois paikalta.
NimetönTähänhän riittää yksinkertainen sovellutus; jos kukaan ei ole nähnyt pallon menevän esteeseen, niin pelataan kuin pallo on kadonnut, jos sitä ei löydy.
Vece kirjoitti: (19.12.2007 19:41:09)
Tähänhän riittää yksinkertainen sovellutus; jos kukaan ei ole nähnyt pallon menevän esteeseen, niin pelataan kuin pallo on kadonnut, jos sitä ei löydy.Yksinkertaistapa hyvinkin. Entä jos este ei edes näy lyöntipaikalle?
ts kirjoitti: (18.12.2007 16:08:46)
Pannaanpa pieni kisa pystyyn.Eli ehdottakaa selkeää ja toimivaa sanamuotoa vaikkapa suomeksi tuon tilalle. Eli miten kuvailisit näyttöä pallon menosta vesiesteeseen.
Minä sitten ampuilen niitä alas yksi kerrallaan 😉
Mitäpä jos ei sittenkään kisattaisi vaan luettaisiin ihan vaan sitä sääntöä ja sitä koskevia uusia deccareita. Tällaisten kisojen seurauksena ei synny kuin sitkeitä urbaaneja legendoja, jotka helposti elää pidempään kuin ne säännöt, joita niillä yritetään selittää.
Tänään tulivat uudet Deccarit… Sininen väri on muuttunut vihreäksi… 😉
BayStream kirjoitti: (20.12.2007 16:40:49)
Tänään tulivat uudet Deccarit… Sininen väri on muuttunut vihreäksi… 😉Eli riittää kun mukulan kanssa väritän vesiväreillä siniset vihreäksi?
On tää helppoa…Jamasa Lupe kirjoitti: (20.12.2007 17:55:57)
BayStream kirjoitti: (20.12.2007 16:40:49)
Tänään tulivat uudet Deccarit… Sininen väri on muuttunut vihreäksi… 😉Eli riittää kun mukulan kanssa väritän vesiväreillä siniset vihreäksi?
On tää helppoa…Tulisi nyt perskuta se sääntökirjakin…. taidan lähettää R&A:lle palautetta, olen sentään jo maksanut sen 2,5 euron postimaksunkin ja korkotulot jäävät siitäkin summasta kohta saamatta….. Onneksi maksoin luottokortilla.
Tänään kopsahti postiluukusta tuo kaivattu opus. Lähetyslistassa on päiväys 19.12., joten ihan kiireisimmällä tavalla ei posti ole sieltä anglosaksikulttuurin maasta tänne Pohjolaan kulkenut. Toki joulun postiliikenne on muutenkin hidasta.
Kokonaishinnaksi muodostui 2,43 euroa ja toimitusaika oli 58 päivää (lupasivat 28:ssa). Hyvä että tuli tilattua ajoissa….
KL kirjoitti: (2.1.2008 12:51:34)
Tänään kopsahti postiluukusta tuo kaivattu opus. Lähetyslistassa on päiväys 19.12., joten ihan kiireisimmällä tavalla ei posti ole sieltä anglosaksikulttuurin maasta tänne Pohjolaan kulkenut. Toki joulun postiliikenne on muutenkin hidasta.Kokonaishinnaksi muodostui 2,43 euroa ja toimitusaika oli 58 päivää (lupasivat 28:ssa). Hyvä että tuli tilattua ajoissa….
Mulle kolahti eilen postiluukusta luettavaa….olipa se pieni kirja.
NimetönJamasa Lupe kirjoitti: (4.1.2008 9:40:30)
KL kirjoitti: (2.1.2008 12:51:34)
Tänään kopsahti postiluukusta tuo kaivattu opus. Lähetyslistassa on päiväys 19.12., joten ihan kiireisimmällä tavalla ei posti ole sieltä anglosaksikulttuurin maasta tänne Pohjolaan kulkenut. Toki joulun postiliikenne on muutenkin hidasta.Kokonaishinnaksi muodostui 2,43 euroa ja toimitusaika oli 58 päivää (lupasivat 28:ssa). Hyvä että tuli tilattua ajoissa….
Mulle kolahti eilen postiluukusta luettavaa….olipa se pieni kirja.
Loppuvuoden Suuri Jännitysnäytelmä on nähnyt kliimaksinsa! Bravissimi!
Toivottavasti kohtuuttomasta viipymisestä huolimatta Herrat ehtivät saada päät sekaisin ennen kauden alkua!
Hyvää Tätä Vuotta!Bosco kirjoitti: (4.1.2008 13:50:31)
Jamasa Lupe kirjoitti: (4.1.2008 9:40:30)
KL kirjoitti: (2.1.2008 12:51:34)
Tänään kopsahti postiluukusta tuo kaivattu opus. Lähetyslistassa on päiväys 19.12., joten ihan kiireisimmällä tavalla ei posti ole sieltä anglosaksikulttuurin maasta tänne Pohjolaan kulkenut. Toki joulun postiliikenne on muutenkin hidasta.Kokonaishinnaksi muodostui 2,43 euroa ja toimitusaika oli 58 päivää (lupasivat 28:ssa). Hyvä että tuli tilattua ajoissa….
Mulle kolahti eilen postiluukusta luettavaa….olipa se pieni kirja.
Loppuvuoden Suuri Jännitysnäytelmä on nähnyt kliimaksinsa! Bravissimi!
Toivottavasti kohtuuttomasta viipymisestä huolimatta Herrat ehtivät saada päät sekaisin ennen kauden alkua!
Hyvää Tätä Vuotta!
Minä pidän Ks. Kirjaa joka yö tyynyn alla. Jos ei siitä mene sekaisin, niin ei sitten mistään!
Kivempaa iltaluettavaa olisivat eduskunnan lakiasiain valiokunnan mietinnöt vuosilta 2004-2006.
Ballmarker kirjoitti: (5.1.2008 20:03:21)
Kivempaa iltaluettavaa olisivat eduskunnan lakiasiain valiokunnan mietinnöt vuosilta 2004-2006.Auttavatko ne reverserelease-jutskan sisäistämiseen? Vai yksinkertaisesti vaivuttavat uneen nopeammin kuin KsKirja?
Kävin tänään Vammalassa piruilemassa pellossa ja samalla käteeni jäi CM:n luota otsikon mukainen sääntökirja. Hintaa oli 7 ekee. Ja ihan Suomen kielellä melkeen koko opus.
Hieno juttu! -
JulkaisijaArtikkelit