-
JulkaisijaArtikkelit
-
KL kirjoitti: (15.8.2014 13:05:45)
Pyydän, älä lainaa mitään muita deccareita kuin voimassa olevan teoksen tekstejä, koska deccarit voivat muuttua. Kyseinen deccari on kuin onkin päivitetty vuonna 2014 ja tuo päivitys on erittäin olennainen osa nykyistä tulkintaa.Voimassa olevat deccarit löytyvät esimerkiksi täältä.
Kiitos linkistä, tämä on hyvä. (tarkistin amendments-paperista ennen postausta, että ei ole tullut muutoksia)
Tuo poikkeus on mielestäni kirjoitettu perin hölmösti.
Ensin kirjoitetaan poikkeuksessa:
If it is known or virtually certain that the player did not cause his ball to move, Rule 18-2b does not apply.
ja sen jälkeen poikkeusta valaisevassa deccarissa asia käännetäänkin toisin päin:
.. unless it is known or virtually certain that some agency other than gravity (e.g. outside agency or wind) caused the ball to move after address, the player is subject to a one stroke penalty under Rule 18-2b and must replace the ball.
Miksi kummassa poikkeusta ei alunperinkin voitu kirjoittaa muotoon:
If it is known or virtually certain that some agency (excluding gravity) other than the player caused player’s ball to move, Rule 18-2b does not apply.
??
KL kirjoitti: (15.8.2014 16:08:27)
Tuo poikkeus on mielestäni kirjoitettu perin hölmösti.Ensin kirjoitetaan poikkeuksessa:
If it is known or virtually certain that the player did not cause his ball to move, Rule 18-2b does not apply.
ja sen jälkeen poikkeusta valaisevassa deccarissa asia käännetäänkin toisin päin:
.. unless it is known or virtually certain that some agency other than gravity (e.g. outside agency or wind) caused the ball to move after address, the player is subject to a one stroke penalty under Rule 18-2b and must replace the ball.
Miksi kummassa poikkeusta ei alunperinkin voitu kirjoittaa muotoon:
If it is known or virtually certain that some agency (excluding gravity) other than the player caused player’s ball to move, Rule 18-2b does not apply.
??
Sanamuodon tarkoituksena on (ilmeisesti) korostaa pääsääntöä eli sitä, että pallon liikkuminen on pelaajan syy silloin, kun pelaaja oikeasti aiheutti liikkumisen ja erityisesti silloin, kun pelaaja on tähdännyt palloa, jolloin syy on pelaajan, jos muuta syytä ei tiedetä tai mahdolliset muut syyt ovat suunnilleen yhtä todennäköisiä kuin pelaajasta johtuvat syyt, ja vasta sitten, kun syy selkeästi on muualla, pelaaja armahdetaan.
Mikä sanamuoto sen sitten selvimmin ilmaisee on aina makukysymys, varsinkin kun lähtökohta muutenkin on, se, että sääntöteksti on vain karkea kuva säännöstä, joka kuitenkin täytyy deccareilla täsmentää. Kun puhutaan puolillaan olevasta oluttuopista, olennaista voi olla se, että se ei ole täysi, tai se, ettei se ole tyhjä.
KL kirjoitti: (15.8.2014 16:08:27)
Tuo poikkeus on mielestäni kirjoitettu perin hölmösti.Ensin kirjoitetaan poikkeuksessa:
If it is known or virtually certain that the player did not cause his ball to move, Rule 18-2b does not apply.
ja sen jälkeen poikkeusta valaisevassa deccarissa asia käännetäänkin toisin päin:
.. unless it is known or virtually certain that some agency other than gravity (e.g. outside agency or wind) caused the ball to move after address, the player is subject to a one stroke penalty under Rule 18-2b and must replace the ball.
Miksi kummassa poikkeusta ei alunperinkin voitu kirjoittaa muotoon:
If it is known or virtually certain that some agency (excluding gravity) other than the player caused player’s ball to move, Rule 18-2b does not apply.
??
Eihän tuossa mitään käännetä päinvastaiseksi vaan erittäin hyvin annetaan selitys asialle. Jotta voidaan todeta ettei pelaaja liikuttanut palloa (sääntöjen määritelmän mukaan), sitä on pitänyt liikuttaa jonkun muun, jotka on sitten tuossa esimerkkeinä mainittu täydentäen listaa ulkopuolisten tekijöiden ulkopuolelle.
Ei tuo esittämäsi sanamuoto lainkaan huonompi ole, mutta molemmista asia on helposti ymmärrettävissä.
ts kirjoitti: (15.8.2014 18:35:08)
KL kirjoitti: (15.8.2014 16:08:27)
Tuo poikkeus on mielestäni kirjoitettu perin hölmösti.Ensin kirjoitetaan poikkeuksessa:
If it is known or virtually certain that the player did not cause his ball to move, Rule 18-2b does not apply.
ja sen jälkeen poikkeusta valaisevassa deccarissa asia käännetäänkin toisin päin:
.. unless it is known or virtually certain that some agency other than gravity (e.g. outside agency or wind) caused the ball to move after address, the player is subject to a one stroke penalty under Rule 18-2b and must replace the ball.
Miksi kummassa poikkeusta ei alunperinkin voitu kirjoittaa muotoon:
If it is known or virtually certain that some agency (excluding gravity) other than the player caused player’s ball to move, Rule 18-2b does not apply.
??
Eihän tuossa mitään käännetä päinvastaiseksi vaan erittäin hyvin annetaan selitys asialle. Jotta voidaan todeta ettei pelaaja liikuttanut palloa (sääntöjen määritelmän mukaan), sitä on pitänyt liikuttaa jonkun muun, jotka on sitten tuossa esimerkkeinä mainittu täydentäen listaa ulkopuolisten tekijöiden ulkopuolelle.
Ei tuo esittämäsi sanamuoto lainkaan huonompi ole, mutta molemmista asia on helposti ymmärrettävissä.
Nykyisen poikkeuksen lisäksi täytyy lukea tuo deccari, muuten astuu harhapoluille. Mutta niinhän se näissä säännöissä on muutenkin…
KL kirjoitti: (15.8.2014 18:50:22)
Nykyisen poikkeuksen lisäksi täytyy lukea tuo deccari, muuten astuu harhapoluille. Mutta niinhän se näissä säännöissä on muutenkin…
Tätä mä koitin Rauskillekin selittää Kotkan tapahtumien jälkeen moneen kertaan. Perussääntö antaa hieman positiivisemman kuvan asiasta kuin deccari.
Mutta kuten sanoit, siksihän noita deccareita on.
Aihetta sivuten: omalla kotikentälläni on useita greenejä, joilla pallon liikkuminen esim. tuulen vuoksi on yleistä. Monelta tulkintatilanteelta olen säästynyt, kun J.Nicklauksen tapaa noudattaen koskaan en sääntöjen mukaisesti ole tähdännyt enkä tähtää palloa, en puteissakaan.
On vain tullut mieleen, että olisikohan tämä hyvä ilmoittaa kanssapelaajille ennen kierrosta, jottei missään tilanteessa tulisi vääntöä siitä, tähtäsinkö palloa vai en. -
JulkaisijaArtikkelit