23.4.–30.4. - Live Scoring - Seuraa suomalaisten menestystä

[14][27]
KilpailuaSuomalaista

EtusivuFoorumitSäännötKoppi risusta vesiesteessäRe: Koppi risusta vesiesteessä

#276818 Ilmoita asiaton viesti
PG

Otetaas vielä kerran. Oma määritelmäehdotukseni oli:

“The margin of a putting green extends vertically upwards. A ball is on the putting green when it lies in or any part of it touches the putting green.”

Tähän liittyvä kysymykseni oli: ”Tuoko pystyraja ilman mukanaan osaksi viheriötä? ”

ts:n vastaus oli: ”Nimenomaan tuo, ja siksi tuo raja on noin ilmoitettu”.

Itse ymmärsin ts:n vastauksesta ainakin tämän: ”Nimenomaan pystyraja tuo ilman mukaan osaksi viheriötä”. (Miten sen voi muuten ymmärtää?)

Huomautin: ”Silloin pelkkä kosketus riittää. [Toisin sanoen lies in -ehto olisi tarpeeton ]. Miten asian sanoisit siten, että ilma ei ole viheriön osa?”

En ole saanut kysymykseeni vastausta, mutta jossakin vaiheessa ts kirjoitti mm: ” Mä en ole sanallakaan puhunut griinin ilmatilasta yhtään mitään, koska ei liity aiheeseen”.

Huhhuh… kaikki me taidamme tarvita tulkkausapua, oli kieli suomi tai englanti.

Kysyn vielä uudestaan. Miten tuo määritelmä pitäisi kirjoittaa, jotta viheriön rajojen sisäpuolella oleva ilma/ilmatila ei olisi osa viheriötä?

P.S. Australialaisen teksti on oikeata ja määritelmiin perustuvaa tekstiä. Näissä asioissa kenelläkään ei luulisi olevan mitään epäselvää. Ihmettelen KL:n heittoa.