-
JulkaisijaArtikkelit
-
KL kirjoitti: (15.9.2014 20:27:14)
B kirjoitti: (15.9.2014 10:06:51)
Toisin sanoen pallon cor-arvo aka kimmoisuus.
Tuo ’aka’ on suomeksi ’eli’ tai ’toisin sanoen’. Ihan vain tiedoksi, jos suomen kieli ei oikein taivu.
Nimimerkillä ’Suomen kieli kunniaan’
Tarkkana KL….
KL kirjoitti: (11.9.2014 19:23:35)
Eipä ole tuossakaan mitään ongelmaa, Johtaja hyvä! Uusitaan sääntöjä sen verran, että peliryhmän korkeimman tasurin pelaaja juoksee aina parkolmosilla griinille huoltamaan lipputankoa parempiosaisten yrittäessä holariaan. Eihän se rassukka kuitenkaan edes osuisi palloon, griinistä puhumattakaan…
….Tuo ’griini’ on suomeksi ’viheriö’. Ihan vain tiedoksi, jos suomen kieli ei oikein taivu. 😉
Olipa hieno pommi ihan puun takaa. Sattuu varmaan.
+1
El ninó kirjoitti: (16.9.2014 18:32:27)
….Tuo ’griini’ on suomeksi ’viheriö’. Ihan vain tiedoksi, jos suomen kieli ei oikein taivu. 😉Täytyypä kokeilla tuota ensi kerralla golfvälineitä kauppaavassa liikeyrityksessä asioidessani ja pyytää myyjältä viheriöhaarukka. Panen oikein sekuntikellon käyntiin kauanko myyjäparalla kestää ymmärtää pyyntöni…
Griini on ihan yhtä paljon suomen kieltä kuin vaikkapa bogi. Sen sijaan lyhenne aka ei ole sinne päinkään. Sen käyttö vain osoittaa kuinka huonosti ihmiset nykyisin äidinkieltään osaavat ja kuinka paljon käännetään (tai peräti lainataan) suoraan englannista, vaikka sanalle tai sanonnalle olisi olemassa täysin vastaava suomenkielinen ilmaisu.
Perin ikävää katsoa kuinka kansa tyhmistyy.
Uskoisin että saat haarukan viipeellä.
KL kirjoitti: (16.9.2014 19:47:38)
Griini on ihan yhtä paljon suomen kieltä kuin vaikkapa bogi.Juuri näin. Kumpikaan ei ole suomenkieltä.
Tietenkin on myös niin, että kieltä ensin puhutaan ja sitten joku ryhtyy nysväämään kieliopin ja oikeakielisyyden kanssa. Puhuttu ja kirjoitettu kieli on siis sitä oikeaa suomenkieltä. Kielennysvääjät saavat kaikessa rauhassa väitellä keskenään asiasta, joka meni jo. Näiden kielenysvääjien mukaan golf on kolopalloa ja auto on hyrysysy. Golf-auto on siis kolopallohyrysysy tai hieman modernimmassa suomen kielessä kolo-pallo hyrysysy.
Sir Smokki kirjoitti: (16.9.2014 21:11:51)
KL kirjoitti: (16.9.2014 19:47:38)
Griini on ihan yhtä paljon suomen kieltä kuin vaikkapa bogi.Juuri näin. Kumpikaan ei ole suomenkieltä.
Tietenkin on myös niin, että kieltä ensin puhutaan ja sitten joku ryhtyy nysväämään kieliopin ja oikeakielisyyden kanssa. Puhuttu ja kirjoitettu kieli on siis sitä oikeaa suomenkieltä. Kielennysvääjät saavat kaikessa rauhassa väitellä keskenään asiasta, joka meni jo. Näiden kielenysvääjien mukaan golf on kolopalloa ja auto on hyrysysy. Golf-auto on siis kolopallohyrysysy tai hieman modernimmassa suomen kielessä kolo-pallo hyrysysy.
+1
Sir Smokki kirjoitti: (16.9.2014 21:11:51)
…
Kumpikaan ei ole suomenkieltä…Kielitoimistolle vain noottia, kun eivät suomenkielestä tiedä…
k. kirjoitti: (17.9.2014 10:29:35)
Kumpikaan ei ole suomenkieltä…
Kielitoimistolle vain noottia, kun eivät suomenkielestä tiedä…
Ei minua haittaa lainkaan, ettei kielitoimisto hallitse suomenkieltä. Kielitoimisto jopa luulee, etteivät suomenkieli ja kevyenliikenteenväylä ole yhdyssanoja.
Toisaalta ymmärrän tuon griini-ongelmankin. Vaikka golf-säännöt puhuvatkin viheriöstä, griinihaarukka ja griinikortti ovat sanoja, joilla ei ole muuta suomenkielistä vastinetta. Griinkortillehan ei ole vastinetta missään muussakaan kielessä.
Amerikoissa green card tarkoittaa oleskelu- ja työlupaa. Suomessa Vihreä Kortti vedetään hihasta, kun ydinvoimalatyömaalle kylvetään liito-orvan papanoita.
korjaan:
k. kirjoitti: (17.9.2014 10:29:35)
Kielitoimistolle vain noottia, kun eivät suomenkielestä tiedä…
Ei minua haittaa lainkaan, ettei kielitoimisto hallitse suomenkieltä. Kielitoimisto jopa luulee, etteivät suomenkieli ja kevyenliikenteenväylä ole yhdyssanoja.
Toisaalta ymmärrän tuon griini-ongelmankin. Vaikka golf-säännöt puhuvatkin viheriöstä, griinihaarukka ja griinikortti ovat sanoja, joilla ei ole muuta suomenkielistä vastinetta. Griinikortillehan ei ole vastinetta missään muussakaan kielessä.
Amerikoissa green card tarkoittaa oleskelu- ja työlupaa. Suomessa Vihreä Kortti vedetään hihasta, kun ydinvoimalatyömaalle kylvetään liito-orvan papanoita.
Sir Smokki kirjoitti: (17.9.2014 11:47:31)
korjaan:k. kirjoitti: (17.9.2014 10:29:35)
Kielitoimistolle vain noottia, kun eivät suomenkielestä tiedä…
Ei minua haittaa lainkaan, ettei kielitoimisto hallitse suomenkieltä. Kielitoimisto jopa luulee, etteivät suomenkieli ja kevyenliikenteenväylä ole yhdyssanoja.
Toisaalta ymmärrän tuon griini-ongelmankin. Vaikka golf-säännöt puhuvatkin viheriöstä, griinihaarukka ja griinikortti ovat sanoja, joilla ei ole muuta suomenkielistä vastinetta. Griinikortillehan ei ole vastinetta missään muussakaan kielessä.
Amerikoissa green card tarkoittaa oleskelu- ja työlupaa. Suomessa Vihreä Kortti vedetään hihasta, kun ydinvoimalatyömaalle kylvetään liito-orvan papanoita.
Nyt meni Sir Smokilla selitysten puolelle 😉
KL kirjoitti: (16.9.2014 19:47:38)
El ninó kirjoitti: (16.9.2014 18:32:27)
….Tuo ’griini’ on suomeksi ’viheriö’. Ihan vain tiedoksi, jos suomen kieli ei oikein taivu. 😉Täytyypä kokeilla tuota ensi kerralla golfvälineitä kauppaavassa liikeyrityksessä asioidessani ja pyytää myyjältä viheriöhaarukka. Panen oikein sekuntikellon käyntiin kauanko myyjäparalla kestää ymmärtää pyyntöni…
Griini on ihan yhtä paljon suomen kieltä kuin vaikkapa bogi. Sen sijaan lyhenne aka ei ole sinne päinkään. Sen käyttö vain osoittaa kuinka huonosti ihmiset nykyisin äidinkieltään osaavat ja kuinka paljon käännetään (tai peräti lainataan) suoraan englannista, vaikka sanalle tai sanonnalle olisi olemassa täysin vastaava suomenkielinen ilmaisu.
Perin ikävää katsoa kuinka kansa tyhmistyy.
Mainostit tuossa B:lle laittamassasi nootissa lopussa, että ’Suomen kieli kunniaan’.
Mikäli oikein tosissaan olet aatteen takana, niin silloin nimenomaan arvostat ja käytät omassa puheessasi oikeaa suomen kieltä…..etkä viljele englannin lainasanoja joka toiseen lauseeseen.Ja iha oikeasti, mikäli golfvälineitä myyvän liikkeen henkilökunnalla menee sormi suuhun viheriöhaarukka sanasta, niin ei ole kyllä mistään pomminpurkajjista kyse silloin :D!!
El ninó kirjoitti: (18.9.2014 9:22:47)
Mainostit tuossa B:lle laittamassasi nootissa lopussa, että ’Suomen kieli kunniaan’.
Mikäli oikein tosissaan olet aatteen takana, niin silloin nimenomaan arvostat ja käytät omassa puheessasi oikeaa suomen kieltä…..etkä viljele englannin lainasanoja joka toiseen lauseeseen.Ja iha oikeasti, mikäli golfvälineitä myyvän liikkeen henkilökunnalla menee sormi suuhun viheriöhaarukka sanasta, niin ei ole kyllä mistään pomminpurkajjista kyse silloin :D!!
Eikös tuo nyt jo tulut selväksi, että griini on suomen kieltä? Tuskin kielitoimisto muuten siitä taivutusohjeita julkaisisi.
Hyvä on myös muistaa, että tietyt sanat kuuluvat eri alojen nk. ammattitermistöön, jos nyt sellaisesta voi golfin tapauksessa puhua. Sellaisten vieraskielisten sanojen käyttö on hyvinkin perusteltua tapauksissa, joissa sanalle ei ole olemassa kunnollista suomen kielen vastinetta tai sana on muuten vakiintunut ko. alan sanastoon. Esimerkiksi bogi/bogey on juuri tällainen sana samoin kuin par.
Ai niin, lainasana on muuten suomen kieleen jostakin toisesta kielestä siirtynyt sana ja siten suomen kieltä. Tarkoitit varmaankin englanninkielisiä sanoja etkä lainasanoja. Edellisiä käytän perin harvoin tänne kirjoittaessani.
KL kirjoitti: (18.9.2014 15:53:48)
Eikös tuo nyt jo tulut selväksi, että griini on suomen kieltä? Tuskin kielitoimisto muuten siitä taivutusohjeita julkaisisi.
Bogista ei taivutusohjeita tainnut löytyä, joten se ei liene suomen kieltä?
Sulla oli muuten kirjoitusvirhe tuossa ensimmäisessä virkkeessä, hyi hyi.. -
JulkaisijaArtikkelit