Aihe: Mikä se on tämä Liri? - Golfpiste.com

5.5.–12.5. - Live Scoring - Seuraa suomalaisten menestystä

[11][8]
KilpailuaSuomalaista

Mikä se on tämä Liri?

Etusivu Foorumit Yleistä Mikä se on tämä Liri?

Esillä 25 viestiä, 101 - 125 (kaikkiaan 132)
  • Julkaisija
    Artikkelit
  • PG kirjoitti: (7.9.2012 7:40:03)
    Kehittyvän kehityksen vastakohta on taantuva kehitys. Edellisessä tapauksessa kehitys etenee entistä nopeammin ja/tai aiempaa parempaan suuntaan ja/tai on entistä laadukkaampaa. Jälkimmäisessä kehitys hiipuu. ’Kehitys kehittyy, markkinat muuttuvat’. Lyhyttä ja ytimekästä tekstiä. Loistava lausahdus, jossa kehityksen suunta ei jää lukijalle epäselväksi.

    Tarkistin nykysuomen sanakirjasta: kehittyä = muuttua jhk suuntaan yms. Sana ei siis kerro muutoksen suunnasta.

    ’Läpinäkyvä toiminta’ ei tuo mieleeni samaa asiaa kuin ’avoin toiminta’.

    yeux de serpent kirjoitti: (6.9.2012 20:19:59)
    Muistan sen kuin eilisen päivän, eli en kovin hyvin.

    Muistatko olevasi savolainen?

    KL

    MacG kirjoitti: (6.9.2012 23:26:34)

    KL kirjoitti: (6.9.2012 16:44:16)

    MacG kirjoitti: (6.9.2012 14:04:20)

    KL kirjoitti: (5.9.2012 22:25:49)
    Yhtä pahat traumat minulle on jäänyt suosikki-ilmaisusta ’läpinäkyvyys’. Kas kun suomen kielessä läpinäkyvyys ei suinkaan tarkoita samaa kuin ämeriikänkielessä, josta joku pässi on tuon ilmaisun meille .

    Ja mikähän tuo ämeriikänkielinen sana sinun mielestäsi mahtaa olla?

    Transparency. Mikä muu se voisi olla?

    Suomen kielessä läpinäkyvyydellä on alunperin ollut kovin negatiivinen sävy, toisin kuin sanalla ’transparency’ ämeriicänkielessä, ja sitä on käytetty täysin eri asiayhteydessä. Nykyisin tuota sanaa vain käytetään yhteydessä, johon se ei alkuunkaan kuulu eikä sovi, mutta se on sitä Finglishiä.[/QUOTE

    Nii-i mietihän sitä, ja samalla voit muistella sitä taannoista ’kudos’ keskustelua missä sielläkin olit niin ämeriicän kielen asiantuntija että…..

    Samalla kun sinä harjoittelet viestien lainaamista oikein, mietit mitä lisäarvoa tämä edellinen viestisi antoi tähän keskusteluun ja kuumeisesti etsit Google-kääntäjällä synonyymejä sanalle transparency, minä puolestani laitan sinulle (ja muillekin) pientä mietittävää.

    Tarkoittavatko seuraavat lauseet samaa:
    ’Olipas siinä avoin selitys!’
    ’Olipas siinä läpinäkyvä selitys!’
    tai
    ’Olipas siinä avoin henkilö!’
    ’Olipas siinä läpinäkyvä henkilö!’

    Näiden mietiskelemisen jälkeen jokainen voi mielessään pohtia muuan aivan liian monen yrityksen vuosikertomuksissa ym. esiintyvää lausetta ’yrityksemme tiedottaminen on avointa ja läpinäkyvää’, tai mikä vielä pahempaa, ’yrityksemme harjoittaa avointa ja läpinäkyvää tiedottamista’. Nyt voidaan kysyä, harjoittaako yritys sekä avointa että läpinäkyvää tiedottamista vai onko yrityksen tiedottaminen samalla kertaa avointa ja läpinäkyvää? Niin tai näin, tässä yhteydessä avoin ja läpinäkyvä tarkoittavat miltei vastakkaisia asioita, eikä läpinäkyvä tiedottaminen suinkaan ole positiivinen asia sen paremmin kuin läpinäkyvä selityskään.

    Muotisana ’läpinäkyvä’ on syntynyt kelvottomalla suomen kielen taidolla varustettujen toimittajien käännettyä tekstiä englannista suomeksi samalla tavalla kuin vaikkapa Google-kääntäjä tekee. Käännetään sana sanana eikä asiaan liittyvänä. Samaan kategoriaan putoavat muotilausahdukset ’pitkässä juoksussa’ ja ’jonkun toimesta’. Edellinen on svetisismiä ja jälkimmäinen megaluokan kielioppivirhe. Kumpaankin löytyy suomen kielestä pätevät vaihtoehdot, mutta kun rivikansalainen ei kykene eikä välitä, ja toisaalta media suoltaa googlekäännöksiä suomen kielen sijaan, niin kieli köyhtyy. Valitettavasti monet kutsuvat tätä köyhtymistä kielen kehittymiseksi. Itse määrittelen kehittymisen aina positiiviseksi asiaksi, jota kielen raiskaaminen ja köyhdyttäminen ei suinkaan ole.

    KL

    PG kirjoitti: (7.9.2012 7:40:03)

    olio kirjoitti: (4.9.2012 13:26:54)
    Kehitys kehittyy, markkinat muuttuvat!

    KL kirjoitti: (5.9.2012 22:25:49)
    P.S. Koska useimmat lukijat eivät ilmeisestikään tiedä tuon ’kehitys kehittyy’ -lausahduksen historiaa, niin kyseessä ei suinkaan ole mikään siellä tai täällä syntynyt vakava lausahdus, vaan jossain vaiheessa jonkun keksimä nk. lyhyt ’muka’anekdootti, joka sittemmin on tarttunut (aivan liian) monen kuulijan korvaan. Se ei siis oikeasti tarkoita yhtään mitään, ei sen enempää kuin vaikkapa ’suurempi suurempi’.

    Suomen kieli ei todellakaan ole vahvuusalueeni. Silti ymmärrän täydellisesti sen, mitä nimim. Olio tuossa tarkoittaa. Yritin sitä jo aiemmin KL:lle valottaa – turhaan. Yritän vielä uudelleen hieman laajemmin ja monisanaisemmin, vaikka tiedän senkin olevan turhaa. Joka ei ymmärrä puolesta sanasta, ei ymmärrä koko sanastakaan.

    Kehittyvän kehityksen vastakohta on taantuva kehitys. Edellisessä tapauksessa kehitys etenee entistä nopeammin ja/tai aiempaa parempaan suuntaan ja/tai on entistä laadukkaampaa. Jälkimmäisessä kehitys hiipuu. ’Kehitys kehittyy, markkinat muuttuvat’. Lyhyttä ja ytimekästä tekstiä. Loistava lausahdus, jossa kehityksen suunta ei jää lukijalle epäselväksi.

    ’Suurempi suurempi’ on onnettoman ontuva vertaus. Siinähän on kaksi samaa komparatiivimuodossa olevaa adjektiivia peräkkäin. Näin ei todellakaan suomen kieltä voi käyttää. Sen sijaan ’kehitys kehittyy’ – ilmaisussa kehitys on substantiivi ja kehittyy verbi. Yhdessä ne muodostavat lauseen, jolla on yksiselitteinen merkitys.

    ’Suurempi suurempi’ ei tosiaankaan ollut hyvä vertaus, sopivampi olisi vaikkapa ’muutos muuttuu’. Noiden lausahdusten ’kehitys kehittyy’ ja ’muutos muuttuu’ mihin tahansa asiapitoiseen keskusteluun tuoma lisäarvo on pyöreä nolla. Ne eivät kerro yhtään mitään siitä mikä muuttuu tai kehittyy, koska niistä puuttuu yhteys johonkin konkreettiseen.

    ’Kehitys kehittyy, markkinat muuttuvat’ ei kerro yhtään mitään kehityksen suunnasta, ei edes siitä, mikä oikeastaan kehittyy. Kehityksen suuntahan voi olla positiivinen tai negatiivinen, ja kaiken lisäksi tuokin määrittely riippuu havainnoijasta. ’Markkinat muuttuvat’ on selkeä, joskin lisämääreitä vaativa lausahdus. Siitä tiedetään heti mikä muuttuu, muttei mihin suuntaan.

    Sekä ’kehitys kehittyy’ että ’muutos muuttuu’ vaativat, suorastaan huutavat lisämääreitä. Ilman niitä ne ovat sanapareina jokseenkin yhtä käyttökelpoiset kuin ämpäri ilman pohjaa, tosin pohjatonta ämpäriä voi sentään käyttää vaikkapa kukkien istuttamiseen.

    ’Ämpäri ilman pohjaa’ on varsin mainio ilmaus. Kuvastaa nykymeininkiä muissakin yhteyksissä.

    Olen sitä miettinytkin, että läpinäkyvä mekko on eri asia kuin avoin mekko. Tosin avoin mekkokin voi olla läpinäkyvä ja toisaalta läpinäkyvä mekko voi tosiaankin olla myös avoin, joten…???

    … mekosta näkyy läpi?

    Kehitystä vai kehitystä?

    Bulls Hit kirjoitti: (7.9.2012 19:15:26)
    Olen sitä miettinytkin, että läpinäkyvä mekko on eri asia kuin avoin mekko. Tosin avoin mekkokin voi olla läpinäkyvä ja toisaalta läpinäkyvä mekko voi tosiaankin olla myös avoin, joten…???

    Ei ole muuten läpinäkyvyydellä enää yhtään negatiivinen sävy.

    Ollaanko tässä nyt sitte nlirissä lainkaan? Näkisin että ketjun kehittymisellä alkaa olla varteenotettava suunta.

    Liekö vastaus jo tullut alkuperäiseen kysymykseen ?

    Nips kirjoitti: (7.9.2012 16:57:41)

    yeux de serpent kirjoitti: (6.9.2012 20:19:59)
    Muistan sen kuin eilisen päivän, eli en kovin hyvin.

    Muistatko olevasi savolainen?

    No en kyllä muista, ja syystä!

    kebax kirjoitti: (7.9.2012 19:40:06)
    … mekosta näkyy läpi?

    Kehitystä vai kehitystä?

    Siis läpi vai ’läpi’?

    kebax kirjoitti: (7.9.2012 19:50:29)
    Ollaanko tässä nyt sitte nlirissä lainkaan? Näkisin että ketjun kehittymisellä alkaa olla varteenotettava suunta.

    Ehkä ei. Niinkuin nuoruudenystäväni sanoi (joo, silloin mulla vielä oli ystäviä, oikeesti) eräästä mahdollisesta tyttöystäväkandidaatista, että ’varsin varteenotettava vaihtoehto’. Tiedä sitten, että mitä sillä tarkoitti.

    Voisko tässä sitten todeta että kehitys varttuu läpinäkyväksi?

    PG

    KL kirjoitti: (7.9.2012 17:07:40)

    PG kirjoitti: (7.9.2012 7:40:03)

    olio kirjoitti: (4.9.2012 13:26:54)
    Kehitys kehittyy, markkinat muuttuvat!

    KL kirjoitti: (5.9.2012 22:25:49)
    P.S. Koska useimmat lukijat eivät ilmeisestikään tiedä tuon ’kehitys kehittyy’ -lausahduksen historiaa, niin kyseessä ei suinkaan ole mikään siellä tai täällä syntynyt vakava lausahdus, vaan jossain vaiheessa jonkun keksimä nk. lyhyt ’muka’anekdootti, joka sittemmin on tarttunut (aivan liian) monen kuulijan korvaan. Se ei siis oikeasti tarkoita yhtään mitään, ei sen enempää kuin vaikkapa ’suurempi suurempi’.

    Suomen kieli ei todellakaan ole vahvuusalueeni. Silti ymmärrän täydellisesti sen, mitä nimim. Olio tuossa tarkoittaa. Yritin sitä jo aiemmin KL:lle valottaa – turhaan. Yritän vielä uudelleen hieman laajemmin ja monisanaisemmin, vaikka tiedän senkin olevan turhaa. Joka ei ymmärrä puolesta sanasta, ei ymmärrä koko sanastakaan.

    Kehittyvän kehityksen vastakohta on taantuva kehitys. Edellisessä tapauksessa kehitys etenee entistä nopeammin ja/tai aiempaa parempaan suuntaan ja/tai on entistä laadukkaampaa. Jälkimmäisessä kehitys hiipuu. ’Kehitys kehittyy, markkinat muuttuvat’. Lyhyttä ja ytimekästä tekstiä. Loistava lausahdus, jossa kehityksen suunta ei jää lukijalle epäselväksi.

    ’Suurempi suurempi’ on onnettoman ontuva vertaus. Siinähän on kaksi samaa komparatiivimuodossa olevaa adjektiivia peräkkäin. Näin ei todellakaan suomen kieltä voi käyttää. Sen sijaan ’kehitys kehittyy’ – ilmaisussa kehitys on substantiivi ja kehittyy verbi. Yhdessä ne muodostavat lauseen, jolla on yksiselitteinen merkitys.

    ’Suurempi suurempi’ ei tosiaankaan ollut hyvä vertaus, sopivampi olisi vaikkapa ’muutos muuttuu’. Noiden lausahdusten ’kehitys kehittyy’ ja ’muutos muuttuu’ mihin tahansa asiapitoiseen keskusteluun tuoma lisäarvo on pyöreä nolla. Ne eivät kerro yhtään mitään siitä mikä muuttuu tai kehittyy, koska niistä puuttuu yhteys johonkin konkreettiseen.

    ’Kehitys kehittyy, markkinat muuttuvat’ ei kerro yhtään mitään kehityksen suunnasta, ei edes siitä, mikä oikeastaan kehittyy. Kehityksen suuntahan voi olla positiivinen tai negatiivinen, ja kaiken lisäksi tuokin määrittely riippuu havainnoijasta. ’Markkinat muuttuvat’ on selkeä, joskin lisämääreitä vaativa lausahdus. Siitä tiedetään heti mikä muuttuu, muttei mihin suuntaan.

    Sekä ’kehitys kehittyy’ että ’muutos muuttuu’ vaativat, suorastaan huutavat lisämääreitä. Ilman niitä ne ovat sanapareina jokseenkin yhtä käyttökelpoiset kuin ämpäri ilman pohjaa, tosin pohjatonta ämpäriä voi sentään käyttää vaikkapa kukkien istuttamiseen.

    Kysyin pelikaverilta:”Onko pelisi kehittynyt tänä kesänä”. Hän vastasi:”Ei, päinvastoin”. Mitä hän mahtoi tarkoittaa?

    Suomessa on kymmeniä kehitysyhtiöitä. En ihmettele sitä ollenkaan. Kehitystä tapahtuu aina, menee hyvin tai huonosti. Hieno bisnesidea! Kehitysyhtiöiden kehittämisen kehittäminen on varmasti palkitsevaa.

    -Kehitysmaat ovat kehittyneet voimakkaasti.
    -Hienoa!
    -Niinkö? Niillähän menee aina vain huonommin ja huonommin …

    KL

    PG kirjoitti: (7.9.2012 22:10:49)

    KL kirjoitti: (7.9.2012 17:07:40)

    PG kirjoitti: (7.9.2012 7:40:03)

    olio kirjoitti: (4.9.2012 13:26:54)
    Kehitys kehittyy, markkinat muuttuvat!

    KL kirjoitti: (5.9.2012 22:25:49)
    P.S. Koska useimmat lukijat eivät ilmeisestikään tiedä tuon ’kehitys kehittyy’ -lausahduksen historiaa, niin kyseessä ei suinkaan ole mikään siellä tai täällä syntynyt vakava lausahdus, vaan jossain vaiheessa jonkun keksimä nk. lyhyt ’muka’anekdootti, joka sittemmin on tarttunut (aivan liian) monen kuulijan korvaan. Se ei siis oikeasti tarkoita yhtään mitään, ei sen enempää kuin vaikkapa ’suurempi suurempi’.

    Suomen kieli ei todellakaan ole vahvuusalueeni. Silti ymmärrän täydellisesti sen, mitä nimim. Olio tuossa tarkoittaa. Yritin sitä jo aiemmin KL:lle valottaa – turhaan. Yritän vielä uudelleen hieman laajemmin ja monisanaisemmin, vaikka tiedän senkin olevan turhaa. Joka ei ymmärrä puolesta sanasta, ei ymmärrä koko sanastakaan.

    Kehittyvän kehityksen vastakohta on taantuva kehitys. Edellisessä tapauksessa kehitys etenee entistä nopeammin ja/tai aiempaa parempaan suuntaan ja/tai on entistä laadukkaampaa. Jälkimmäisessä kehitys hiipuu. ’Kehitys kehittyy, markkinat muuttuvat’. Lyhyttä ja ytimekästä tekstiä. Loistava lausahdus, jossa kehityksen suunta ei jää lukijalle epäselväksi.

    ’Suurempi suurempi’ on onnettoman ontuva vertaus. Siinähän on kaksi samaa komparatiivimuodossa olevaa adjektiivia peräkkäin. Näin ei todellakaan suomen kieltä voi käyttää. Sen sijaan ’kehitys kehittyy’ – ilmaisussa kehitys on substantiivi ja kehittyy verbi. Yhdessä ne muodostavat lauseen, jolla on yksiselitteinen merkitys.

    ’Suurempi suurempi’ ei tosiaankaan ollut hyvä vertaus, sopivampi olisi vaikkapa ’muutos muuttuu’. Noiden lausahdusten ’kehitys kehittyy’ ja ’muutos muuttuu’ mihin tahansa asiapitoiseen keskusteluun tuoma lisäarvo on pyöreä nolla. Ne eivät kerro yhtään mitään siitä mikä muuttuu tai kehittyy, koska niistä puuttuu yhteys johonkin konkreettiseen.

    ’Kehitys kehittyy, markkinat muuttuvat’ ei kerro yhtään mitään kehityksen suunnasta, ei edes siitä, mikä oikeastaan kehittyy. Kehityksen suuntahan voi olla positiivinen tai negatiivinen, ja kaiken lisäksi tuokin määrittely riippuu havainnoijasta. ’Markkinat muuttuvat’ on selkeä, joskin lisämääreitä vaativa lausahdus. Siitä tiedetään heti mikä muuttuu, muttei mihin suuntaan.

    Sekä ’kehitys kehittyy’ että ’muutos muuttuu’ vaativat, suorastaan huutavat lisämääreitä. Ilman niitä ne ovat sanapareina jokseenkin yhtä käyttökelpoiset kuin ämpäri ilman pohjaa, tosin pohjatonta ämpäriä voi sentään käyttää vaikkapa kukkien istuttamiseen.

    Kysyin pelikaverilta:”Onko pelisi kehittynyt tänä kesänä”. Hän vastasi:”Ei, päinvastoin”. Mitä hän mahtoi tarkoittaa?

    Suomessa on kymmeniä kehitysyhtiöitä. En ihmettele sitä ollenkaan. Kehitystä tapahtuu aina, menee hyvin tai huonosti. Hieno bisnesidea! Kehitysyhtiöiden kehittämisen kehittäminen on varmasti palkitsevaa.

    -Kehitysmaat ovat kehittyneet voimakkaasti.
    -Hienoa!
    -Niinkö? Niillähän menee aina vain huonommin ja huonommin …

    ’Liiketoimintamme on kehittynyt huonompaan suuntaan’.
    ’Kehityksemme on ollut väärän suuntaista’.
    ’Kehitäpä tästä vielä jotakin älykästä, PG…’

    Tämä keskustelu alkaa kehittyä siihen suuntaan, että katson oman panokseni jo tulleen annetuksi.

    KL kirjoitti: (7.9.2012 16:57:46)

    Samalla kun sinä harjoittelet viestien lainaamista oikein, mietit mitä lisäarvoa tämä edellinen viestisi antoi tähän keskusteluun ja kuumeisesti etsit Google-kääntäjällä synonyymejä sanalle transparency, minä puolestani laitan sinulle (ja muillekin) pientä mietittävää.

    Tarkoittavatko seuraavat lauseet samaa:
    ’Olipas siinä avoin selitys!’
    ’Olipas siinä läpinäkyvä selitys!’
    tai
    ’Olipas siinä avoin henkilö!’
    ’Olipas siinä läpinäkyvä henkilö!’

    Onko näin parempi?

    Meissä kahdessa on ainakin se ero että minun äidinkieleni ON englanti, kun sinä taas TOIVOISIT sen olevan, ja näinollen uskosin että sinulla on se suurempi tarve käyttää sitä translatoria kuin minulla, ainakin näin päin. Eli puhu sinä vaan mitä osaat, niin minä puhun mitä haluan.

    Ja Kari, samalla voit itsekkin miettiä mitä lisäarvoa sun postaukset yleensäkkään tuo näihin ketjuihin, Yleensä ne ovat kaikki pelkkää pilkun nussimista toisten kiirjoitteluista, ja jos joku vähääkään arvostelee näitä sun postauksiasi, niin sitä sun egos ei oikein tahdo kestää.

    Ai niin; Liri on hyvä tyyppi ja varsinkin näin syksyllä häneltä saa pelilippuja tosi sopuhintaan; voin lämpimästi suositella:

    Kudos to Liri!

    KL

    MacG kirjoitti: (7.9.2012 22:50:17)

    KL kirjoitti: (7.9.2012 16:57:46)

    Samalla kun sinä harjoittelet viestien lainaamista oikein, mietit mitä lisäarvoa tämä edellinen viestisi antoi tähän keskusteluun ja kuumeisesti etsit Google-kääntäjällä synonyymejä sanalle transparency, minä puolestani laitan sinulle (ja muillekin) pientä mietittävää.

    Tarkoittavatko seuraavat lauseet samaa:
    ’Olipas siinä avoin selitys!’
    ’Olipas siinä läpinäkyvä selitys!’
    tai
    ’Olipas siinä avoin henkilö!’
    ’Olipas siinä läpinäkyvä henkilö!’

    Onko näin parempi?

    Meissä kahdessa on ainakin se ero että minun äidinkieleni ON englanti, kun sinä taas TOIVOISIT sen olevan, ja näinollen uskosin että sinulla on se suurempi tarve käyttää sitä translatoria kuin minulla, ainakin näin päin. Eli puhu sinä vaan mitä osaat, niin minä puhun mitä haluan.

    Ja Kari, samalla voit itsekkin miettiä mitä lisäarvoa sun postaukset yleensäkkään tuo näihin ketjuihin, Yleensä ne ovat kaikki pelkkää pilkun nussimista toisten kiirjoitteluista, ja jos joku vähääkään arvostelee näitä sun postauksiasi, niin sitä sun egos ei oikein tahdo kestää.

    Viestisi perusteella ego-ongelma on sinun puolellasi. Et nimittäin kyennyt vastaamaan haasteeseen, vaikka kovasti olit olevinasi. Kaiken lisäksi on perin lapsellista olla tietävinäänn mitä toisen ihmisen mielessä liikkuu. Erityisen lapsellista on lähteä linjalle ’mutta kun sinä ensin…’. Se on oikeasti kahdeksanvuotiaan tasoista.

    Mutta lapsellisuudet sivuun ja ota haaste vastaan:

    Mikä on se englanninkielinen taikasana, joka sinun mielestäsi vastaa suomen kieleen käännettyä ’läpinäkyvyyttä’ ? Olet siis vakaasti väittänyt, ettei se ole ’transparency’, vaikkei tarvitse kuin katsoa kahdet uutiset ja yksi ajankohtaisohjelma, joissa järjestään ’transparency’ on suomennettu ’läpinäkyvyys’ (joka käännös siis on, kuten jo olen todennut, täysin väärä). Mikä on siis tuo sana?

    PG

    KL kirjoitti: (7.9.2012 22:22:35)

    PG kirjoitti: (7.9.2012 22:10:49)

    KL kirjoitti: (7.9.2012 17:07:40)

    PG kirjoitti: (7.9.2012 7:40:03)

    olio kirjoitti: (4.9.2012 13:26:54)
    Kehitys kehittyy, markkinat muuttuvat!

    KL kirjoitti: (5.9.2012 22:25:49)
    P.S. Koska useimmat lukijat eivät ilmeisestikään tiedä tuon ’kehitys kehittyy’ -lausahduksen historiaa, niin kyseessä ei suinkaan ole mikään siellä tai täällä syntynyt vakava lausahdus, vaan jossain vaiheessa jonkun keksimä nk. lyhyt ’muka’anekdootti, joka sittemmin on tarttunut (aivan liian) monen kuulijan korvaan. Se ei siis oikeasti tarkoita yhtään mitään, ei sen enempää kuin vaikkapa ’suurempi suurempi’.

    Suomen kieli ei todellakaan ole vahvuusalueeni. Silti ymmärrän täydellisesti sen, mitä nimim. Olio tuossa tarkoittaa. Yritin sitä jo aiemmin KL:lle valottaa – turhaan. Yritän vielä uudelleen hieman laajemmin ja monisanaisemmin, vaikka tiedän senkin olevan turhaa. Joka ei ymmärrä puolesta sanasta, ei ymmärrä koko sanastakaan.

    Kehittyvän kehityksen vastakohta on taantuva kehitys. Edellisessä tapauksessa kehitys etenee entistä nopeammin ja/tai aiempaa parempaan suuntaan ja/tai on entistä laadukkaampaa. Jälkimmäisessä kehitys hiipuu. ’Kehitys kehittyy, markkinat muuttuvat’. Lyhyttä ja ytimekästä tekstiä. Loistava lausahdus, jossa kehityksen suunta ei jää lukijalle epäselväksi.

    ’Suurempi suurempi’ on onnettoman ontuva vertaus. Siinähän on kaksi samaa komparatiivimuodossa olevaa adjektiivia peräkkäin. Näin ei todellakaan suomen kieltä voi käyttää. Sen sijaan ’kehitys kehittyy’ – ilmaisussa kehitys on substantiivi ja kehittyy verbi. Yhdessä ne muodostavat lauseen, jolla on yksiselitteinen merkitys.

    ’Suurempi suurempi’ ei tosiaankaan ollut hyvä vertaus, sopivampi olisi vaikkapa ’muutos muuttuu’. Noiden lausahdusten ’kehitys kehittyy’ ja ’muutos muuttuu’ mihin tahansa asiapitoiseen keskusteluun tuoma lisäarvo on pyöreä nolla. Ne eivät kerro yhtään mitään siitä mikä muuttuu tai kehittyy, koska niistä puuttuu yhteys johonkin konkreettiseen.

    ’Kehitys kehittyy, markkinat muuttuvat’ ei kerro yhtään mitään kehityksen suunnasta, ei edes siitä, mikä oikeastaan kehittyy. Kehityksen suuntahan voi olla positiivinen tai negatiivinen, ja kaiken lisäksi tuokin määrittely riippuu havainnoijasta. ’Markkinat muuttuvat’ on selkeä, joskin lisämääreitä vaativa lausahdus. Siitä tiedetään heti mikä muuttuu, muttei mihin suuntaan.

    Sekä ’kehitys kehittyy’ että ’muutos muuttuu’ vaativat, suorastaan huutavat lisämääreitä. Ilman niitä ne ovat sanapareina jokseenkin yhtä käyttökelpoiset kuin ämpäri ilman pohjaa, tosin pohjatonta ämpäriä voi sentään käyttää vaikkapa kukkien istuttamiseen.

    Kysyin pelikaverilta:”Onko pelisi kehittynyt tänä kesänä”. Hän vastasi:”Ei, päinvastoin”. Mitä hän mahtoi tarkoittaa?

    Suomessa on kymmeniä kehitysyhtiöitä. En ihmettele sitä ollenkaan. Kehitystä tapahtuu aina, menee hyvin tai huonosti. Hieno bisnesidea! Kehitysyhtiöiden kehittämisen kehittäminen on varmasti palkitsevaa.

    -Kehitysmaat ovat kehittyneet voimakkaasti.
    -Hienoa!
    -Niinkö? Niillähän menee aina vain huonommin ja huonommin …

    ’Liiketoimintamme on kehittynyt huonompaan suuntaan’.
    ’Kehityksemme on ollut väärän suuntaista’.
    ’Kehitäpä tästä vielä jotakin älykästä, PG…’

    Tämä keskustelu alkaa kehittyä siihen suuntaan, että katson oman panokseni jo tulleen annetuksi.

    En osaa tehdä mitään älykästä, joten googlasin sanalla kehittyä. Tällaisia otsikoita tuli:

    Haluatko kehittyä ammatissasi?
    Alaisena voi kehittyä – Sovelto
    Alexander Stubb: Pohjoismaiden neuvoston täytyy kehittyä
    Miten kehittyä treeneissä?
    HALUATKO KEHITTYÄ JOHTAJANA?
    Kiipeilyareena – Ajankohtaista – Haluatko kehittyä kiipeilyssä?
    Miten menestys lähtee käyntiin ja alkaa kehittyä. Johdatus elämässä pärjäämisen tielle.

    Päättelin otsikoista, että puhuttaessa kehittymisestä ilman lisämääreitä, tarkoitetaan yleensä aina positiivista kehitystä. Esim. ”Liiketoimintamme on kehittynyt” tarkoittaa, että ”liiketoimintamme on kehittynyt parempaan suuntaan” ja että peräänkuuluttamasi lisämääreet ovat välttämättömiä yleensä vain silloin, kun puhutaan muunlaisesta kehityksestä.

    KL:lla kävi luonnolle kun muut olkin sitä mieltä että Liri on toimija paikallaan. Sen jälkeen on käyty itkuraivaria jostain asiayhteydestä irroitetusta sanasta (sanakirja.org) jo ties kuinka monen kymmenen postauksen verran, joilla on yrittetty hakea balsamia tälle katkeralle henkilökohtaiseselle koetukselle. On tää vaan niin hienoa ettei pysty edes..

    KL

    PG kirjoitti: (7.9.2012 23:29:36)
    Päättelin otsikoista, että puhuttaessa kehittymisestä ilman lisämääreitä, tarkoitetaan yleensä aina positiivista kehitystä. Esim. ”Liiketoimintamme on kehittynyt” tarkoittaa, että ”liiketoimintamme on kehittynyt parempaan suuntaan” ja että peräänkuuluttamasi lisämääreet ovat välttämättömiä yleensä vain silloin, kun puhutaan muunlaisesta kehityksestä.

    Kun katsot lainaamiasi esimerkkejä, ymmärrät nopeasti määreiden läsnäolon tai puutteen. Jos ymmärrät.

    KL

    sdriver kirjoitti: (7.9.2012 23:34:20)

    KL:lla kävi luonnolle kun muut olkin sitä mieltä että Liri on toimija paikallaan. Sen jälkeen on käyty itkuraivaria jostain asiayhteydestä irroitetusta sanasta (sanakirja.org) jo ties kuinka monen kymmenen postauksen verran, joilla on yrittetty hakea balsamia tälle katkeralle henkilökohtaiseselle koetukselle. On tää vaan niin hienoa ettei pysty edes..

    Olet jälleen kerran seurannut keskustelua ymmärtämättä siitä mitään. Ei se mitään, ei tullut yllätyksenä.

    Voitko kuitenkin yrittää ylittää kykysi ja lainata jotakin sellaista viestiä, joka tukee väitettäsi:

    sdriver kirjoitti: (7.9.2012 23:34:20)
    KL:lla kävi luonnolle kun muut olkin sitä mieltä että Liri on toimija paikallaan.

    En itse muista olleeni mitenkään poikkiteloin Lirin toiminnan suhteen.

    Sanottakoon nyt vaan että on toki sanoja jotka kirjoitetaan täysin samoin, mutta ne voivat tarkoittaa ihan samaa, kuten vaikka: patteri, malli tai tähti.
    (jos et tajua, ei voi mitään, en selitä)

    Lainasanoja syntyy ja kielet muovautuvat. Se mitä mieltä yksittäiset ihmiset ovat tuosta asiasta, on täysin yhdentekevää. Jos me puhuisimme edes lähelle alkuperäistä Agrikolan suomea, olisi se täysin erilaista kuin nykyinen kielemme. Kehitys kehittyy, väliäkös sillä mihin suuntaan sitten kenenkin mielestä.

    KL kirjoitti: (7.9.2012 23:43:36)

    sdriver kirjoitti: (7.9.2012 23:34:20)

    KL:lla kävi luonnolle kun muut olkin sitä mieltä että Liri on toimija paikallaan. Sen jälkeen on käyty itkuraivaria jostain asiayhteydestä irroitetusta sanasta (sanakirja.org) jo ties kuinka monen kymmenen postauksen verran, joilla on yrittetty hakea balsamia tälle katkeralle henkilökohtaiseselle koetukselle. On tää vaan niin hienoa ettei pysty edes..

    Olet jälleen kerran seurannut keskustelua ymmärtämättä siitä mitään. Ei se mitään, ei tullut yllätyksenä.

    Voi vitsi. Voitko auttaa ymmärtämään? Yritin seurata sitä miten se ’kehitys kehittyy’ asia heijastaa mielipidettäsi yhtiöjärjestysten mukaisten pelilippujen myymisestä/ostamisesta?

    KL kirjoitti: (7.9.2012 23:01:15)
    Mikä on se englanninkielinen taikasana, joka sinun mielestäsi vastaa suomen kieleen käännettyä ’läpinäkyvyyttä’ ? Olet siis vakaasti väittänyt, ettei se ole ’transparency’, vaikkei tarvitse kuin katsoa kahdet uutiset ja yksi ajankohtaisohjelma, joissa järjestään ’transparency’ on suomennettu ’läpinäkyvyys’ (joka käännös siis on, kuten jo olen todennut, täysin väärä). Mikä on siis tuo sana?

    Paljastan salaisuuden: jos paidasta näkyvät tissit läpi, niin se paita on ’sheer’. Jos jonkun kirjoittelu paljastaa kirjoittajan luonteesta jotain, niin se kirjoittelu on ’transparent’.

    Ja sitten vastaus siihen mitä kysyttiin: Liri on ’liikemies’ tai ’bisnesmies’ (engl. businessman).

Esillä 25 viestiä, 101 - 125 (kaikkiaan 132)
Vastaa aiheeseen: Vastaus #424469 kohteessaMikä se on tämä Liri?

Etusivu Foorumit Yleistä Mikä se on tämä Liri?