Esillä 1 viesti (kaikkiaan 1)
Esillä 1 viesti (kaikkiaan 1)
17.3.–24.3 - Live Scoring - Seuraa suomalaisten menestystä
| [10] | [6] |
| Kilpailua | Suomalaista |
Ottaisin mielelläni asiantuntijoilta käännösapua seuraavan kahden esitteessä olevan lauseen kääntämiseen: 1) Featuring a wider sole than their predecessors and a low muscle design, they have a lower centre of gravity that makes it easier to achieve a consistent strike. – etenkin ’low muscle design’ 2) The clubs’ sole also prevents skidding on harder fairways, while its mild camber and heel and toe relief minimise digging on softer fairways. – kyllähän tuonkin jotakuinkin ymmärtää, mutta mitä se on hyvällä suomenkielellä Etukäteen kiittäen, Hannu Jaatinen
