Etusivu›Foorumit›Säännöt›Määritelmä: Loose impediment kääntäminen (testi esimerkki)›Re: Irrallinen luontokappale
’Irrallinen luontokappale’ kaatui viime käännöksessä juuri siihen, että Loose Impediment voi olla muutakin kuin mitä tuo termi kuvaa.
’Haitake’ oli myös esillä ja se kun ei taida olla suomenkielinen sana, niin sitä ei hyväksytty.
Ja sitten hyvää wappua kaikille oheisen linkin myötä Tsek mii aut